Безумная парочка (Элберт) - страница 236

"Сын-развратник и дочь-шлюха."

Даже умирая, она старалась оттолкнуть нас друг от друга. Что бы она подумала, увидев сейчас меня и Харри? Испытала ли бы она горькое разочарование из-за тщетности её усилий? Или поняла бы, что хотя мы наконец были вместе, она все же сумела гротескно отомстить нам?

Я не хотела, чтобы она добилась успеха. Мы с Харри будем счастливы, твердо обещала я себе, отталкивая от себя мысли о том, как привлекателен Том с его выгоревшими на солнце волосами, как тщательно пытался Харри скрыть следы жестокого похмелья, как разрываются мои собственные желания между двумя мужчинами…

– Наконец-то она явилась, – сказал Харри, шутливо зааплодировав, когда я вышла в патио. – Видение в розовом и фиолетовом.

Я поцеловала его в щеку, делая вид, что не замечаю исходившего от него запаха перегара.

– Как тут чудесно!

Патио было освещено гирляндой из цветных фонариков, повсюду зеленели растения. На столе стояло большое блюдо с горячими бутербродами, аккуратно разрезанными на треугольники, обрамленные крупными зелеными оливками и сочным красным перцем. Том принялся открывать запотевшую черную бутылку, и я села между ним и Харри.

– Я не сознавала, как сильно проголодалась, – сказала я, взяв один из поджаренных треугольников. – Я ничего не ела после ленча в самолете.

– Это всего лишь tapas,[61] – объяснил Харри. – Позже мы отправимся в ресторан. В Испании никто не обедает раньше десяти часов.

– Это ещё нескоро, – сказала я. – Надеюсь, что я не засну к тому времени.

– Ты со временем к этому привыкнешь, – вставил Том. – Испанцы ночные люди. Жизнь здесь начинается, когда Франко засыпает.

Перед нами простиралось Средиземное море, освещенное тонким месяцем. Отсюда я видела большую часть берега, нежели из моей комнаты. Среди полной темноты горели огни домов. Я подумала, что в курортный сезон здесь все сверкает, выглядит празднично. Жаль, что мне придется ждать этого зрелища почти год. Пробка наконец вылетела из запотевшей черной бутылки, и Том поймал потекшее шампанское в бокал.

– Мы нашли лучшее местное шипучее вино, – сказал он, наполняя наши бокалы. – "Кордон Нуар." Выпьем за Алексис. За твое здоровье, дорогая.

Мы выпили за мое здоровье, и я попыталась завести беседу, но почувствовала её натянутость. Харри курил, непрерывно пил и ничего не ел. Нам с Томом удалось расправиться с поджаренными tapas, которые, как оказалось, содержали мясо креветок, ветчину и чесночный майонез.

– Как Иэн? – внезапно спросил меня Харри.

– У него все относительно неплохо. В Дартмуре он работает в библиотеке и держит в камере канарейку.