Пир вампиров (Пясецки) - страница 39

А когда Лаура услышала дверной звонок, угас и последний луч ее надежды.


Гейб, Эми, Донни, Питер и Аманда проходили мимо входной двери, когда солнце село. Тысячи свечей таинственным образом зажглись сами собой во всем замке одновременно, и в ту же минуту зазвенел звонок в дверь.

Все ребята вздрогнули; их охватила паника.

– Что нам делать? – спросил Гейб, когда звонок зазвонил во второй, а затем и в третий раз.

Питер обвел взглядом своих друзей, облаченных в плащи и украшенных клыками и гримом, между тем как звонок продолжал трезвонить, не переставая.

– Похоже, нам придется открыть дверь, – проговорил он.

Прежде чем кто-либо успел ему возразить: «Ты что, с ума сошел?» – Питер распахнул дверь и увидел перед собой Керли Реда и его сестру Ванессу, которая вызвалась помочь брату.

– Добрый вечер, – приветствовал гостей Питер глухим голосом, изо всех сил стараясь унять дрожь в коленках. – Добро пожаловать в замок Ванны. Меня зовут… – Питер сделал паузу. – Меня зовут Витер. Мы пришли вам помочь.

– Как это мило! – воскликнула сестра Керли. – По-видимому, Ванна наняла в официанты юных вампиров-скаутов. Хозяйка этого замка всегда отличалась практичностью.

Керли Ред почесал подбородок.

– Странно, что она не сказала мне ни слова об этих официантах.

– Ванна попросила нас помочь вам чем сможем, – затараторила Аманда, не давая распорядителю празднества возможности пораскинуть мозгами. И тут ей пришло на память его имя, которое учитель Вик упоминал, когда они были в подземелье. – Чем мы можем вам услужить, о Керли Ред, великий маэстро? – спросила она, склонившись перед ним в глубоком поклоне.

– Вы слышали обо мне? – зарделся распорядитель приема.

Было очевидно, что Керли не лишен тщеславия.

– Все называют вас Керли Ред Великолепный, – подхватил Питер.

– Что я могу сказать, кроме, «правильно, так оно и есть»?

– Керли Ред Великий, – поклонилась Эми. – Позвольте засвидетельствовать вам мое почтение.

– Какие смышленые скауты.

– Керли Ред Достопочтенный, – поклонился Гейб.

– Прекратите, вы меня вогнали в краску, – проговорил Керли с притворной стыдливостью и взглянул на Донни. – А ты что молчишь, мальчик?

– Керли Ред… Керли Ред… – Донни лихорадочно подыскивал нужное слово. – Керли Ред Клевый.

– Клевый? – переспросили Керли и Ванесса в один голос.

– Это слово из человеческого жаргона, – пояснила Аманда, приходя на помощь Донни. – Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, нет никого более клевого, чем вы.

– Да, понимаю, – кивнул Керли. – Хорошее слово, хоть и человеческое. Поскольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорошо изъясняться на языке этой еды.