Жанет поднялась.
– Я схожу принесу вам тарелку, мистер Маклин. Вам лимонад или кофе?
– Мне бы лучше стакан лимонада, – и он очаровательно улыбнулся пожилой леди.
Не обратив на его улыбку внимания, она ушла.
– Хорошо, что сели здесь, – начала Рэчел, поворачиваясь к нему.
– Я с вами полностью согласен. Я сел рядом с самой милой леди на всей нашей территории.
Краем глаза Рэчел видела, как бьется жилка на лбу у Гарви.
– Как прекрасно, что вы мне это говорите. Но я имела в виду удобство. Я надеюсь поговорить с вами по поводу лошади и коляски.
Брови Кайла изогнулись, и морщины покрыли лоб.
– Почему? С ними что-то не так?
– Нет, абсолютно нет. Они действительно великолепны. И коляска такая элегантная. Я хотела поблагодарить вас за беспокойство, но я никак не могу принять такой дорогой подарок.
Кайл взглянул на Гарви, а потом на нее.
– А разве Бест не объяснил? Все это было приобретено для того, чтобы вы могли ездить к больным даже в плохую погоду.
– Я объяснял это, – сказал Гарви с очевидным негодованием.
– Не в этом дело, – сказала Рэчел. – Вы наверняка понимаете, как неудобно мне его принять. Особенно с тех пор, как…
– Думаете, кого-то заботит, как коляска вам досталась? Когда они в беде, они хотят, чтобы вы приехали. Побыстрее!
– Он прав, мэм, – сказал мистер Торнтон. – Она вам нужна.
– Я этого не отрицаю, – сказала она.
Но ей не удалось продолжить. Встала Пенни Симпкинс и сказала, что пора поблагодарить.
«Это, возможно, к лучшему, – решила Рэчел. – Нужно найти момент, когда он будет один. Будет легче прийти к соглашению, когда решать будет он сам. Надо, чтобы и коляска осталась, и ее доброе имя было сохранено».
Когда обед закончился, Кайл принялся расписывать славное будущее Орегона и как он засветится от ее присутствия. Она не могла ничего поделать, кроме как наслаждаться увлекательной болтовней. Мистер Торнтон и мистер Лайэнс изумлялись. Но Жанет молчала почти так же, как и Гарви. Выражение ее лица напоминало то же, что было раньше у Амоса.
– Вам надо проехаться со мной вверх по Колумбии…
Прерывая приглашение Кайла, встала Пенни Симпкинс.
– Женщины, пора убирать посуду и столы. А мужчинам надо отнести лавки в сарай.
Никто не стал ждать, чтобы повторили еще раз. Все вскочили и в радостном возбуждении принялись исполнять поручения.
– Рэчел, – позвала стоявшая в нескольких ярдах Орлетта.
Она была похожа на мать семейства в голубом с серым длинном платье.
– Конечно. – Рэчел пробилась через других женщин, ходивших туда-сюда между столами и фургонами, перенося оставшуюся еду и грязную посуду.