Тайна (Томас) - страница 74

От этого наваждения нельзя было избавиться, если просто отвернуться и не смотреть в ту сторону.

Глава 8

— Папа, ты собираешься поехать с нами на чай?

Тоненький голосок Клариссы летел по лестнице в прихожую, где стоял ее отец и куда она, пританцовывая, спускалась следом. В тусклом свете, пробивавшемся сквозь толстые оконные стекла, его лицо казалось сумрачным и озабоченным. Видно было, что он очень неуютно чувствует себя в джентльменском облачении — пальто, казалось, сковывало его движения; галстук, стянутый в плотный узел, стеснял дыхание. Но никто не осмелился бы его упрекнуть в недостатке внимания к своему туалету. Он решил сопровождать нас только утром, и то потому, что день выдался пасмурным. Мы могли сбиться с пути в тумане на обратном пути, это было опасно.

Он подождал, пока дочь подойдет, и взял за руку ее.

— Боюсь, придется ехать. Бастиан — хороший кучер, но есть вещи, которые я не решусь доверить никому, кроме себя.

Слова предназначались Клариссе, но глаза были обращены ко мне. В них было столько тепла, что меня охватила горячая волна. Я отвела взгляд и сделала вид, что сосредоточенно завязываю бант шляпы. Неожиданно мое смущение было усилено возгласом Клариссы: «Как жаль, что Ваши новые платья еще не готовы! Но Вы и без них выглядите такой же хорошенькой, как мисс Пенгли. Правда, папа?»

Последовало продолжительное молчание. Если бы я не знала его, можно было подумать, что он затрудняется найти вежливый ответ. Но я была уверена — он нарочно старается продлить мое замешательство, потому что ему оно доставляет удовольствие. Мне стоило усилий скрыть раздражение.

Наконец, он сжалился.

— Она была бы намного симпатичнее, если бы не злилась и не скалилась на меня.

— Скалилась! Как Вам… — я вспомнила о присутствии Клариссы и осеклась. — Это все из-за противной шляпы, она никак не хочет завязываться.

— Разрешите помочь Вам. Когда-то мне хорошо удавались подобные услуги дамам.

— Не позволю себе затруднять Вас. Вы и так оказываете нам неоценимую услугу, согласившись быть нашим провожатым. Ну вот, все в порядке. Она уже завязалась.

— Но бант выглядит так же, как раньше, — заметила Кларисса.

Я покраснела.

— Совсем не так. Этот более пышный и… и…

— И поля больше выдаются вперед, — добавил лорд Вульфберн.

Кларисса пожала плечами, но приняла предложенные доводы.

— А папа? Разве он сегодня не выглядит очень красивым? — спросила она.

Я бросила на него быстрый взгляд, успев заметить искорки смеха в глазах.

— Безупречный джентльмен… хорошо одетый джентльмен, — поправилась я, давая понять, что отношу похвалу к туалету, а не к его поведению.