Торговец кофе (Лисс) - страница 175


На следующее утро Ханна первой вышла из дому на крыльцо в поисках булочника, чьи крики были слышны сквозь окна, запотевшие от утренней прохлады. Ее муж еще не открыл глаза, а Аннетье еще не умылась и не начала готовить завтрак, Ханна оделась, решительно накинула на голову покрывало и вышла на улицу.

Она увидела свиную голову. Та лежала на крыльце в нескольких дюймах от двери, в луже загустевшей крови. Ее уже облепили муравьи — в таком количестве, что сперва Ханне показалось, будто голова черная и шевелится.

Ее крик разбудил весь дом, а также ближайших соседей. Мигель плохо спал и уже был на ногах. Он успел помолиться и одеться. Он трудился над недельной порцией Торы, когда ее пронзительный крик проник через крошечные оконца его подвала, и он первым нашел Ханну — стоящую на крыльце, зажимающую рукой рот. Увидев его, она упала к нему на руки, прижалась головой к его груди и затряслась в рыданиях.

Немедленно послали за врачом, который дал ей успокоительное снадобье и объяснил, что, если она проведет в покое весь день, угроза ее жизни минует. Ханна отказывалась от снадобья, говорила, что она просто испугалась, но врач не верил, что женщина может пережить подобный шок без вреда для своего самочувствия и, что еще важнее, для самочувствия ребенка в ее утробе. Даниель бросал на Мигеля грозные взгляды, но ничего не сказал, не предъявил никаких обвинений. Тем не менее Мигель не мог не признать простую истину: его отношения с братом никогда не будут прежними.

Из "Правдивых и откровенных мемуаров Алонсо Алферонды"

Когда однажды вечером я возвращался домой после вечерней молитвы (да, не удивляйтесь, вечерней молитвы, ибо, слава богу, было несколько небольших синагог, которые не подчинялись маамаду и позволяли мне молиться вместе с остальными при условии, что я не буду попадаться на глаза), я почувствовал, как кто-то схватил меня за плечо. Я поднял голову, ожидая увидеть какого-нибудь отчаявшегося должника, который, боясь за свою жизнь, решил нанести удар Алферонде прежде, чем ударит он. Но я увидел Соломона Паридо.

— Сеньор, — сказал я, вздохнув с облегчением, — я не ожидал вашего визита так скоро.

Паридо был в нерешительности. Он не был в восторге от встречи со мной, как и я от встречи с ним. Возможно, ему эта встреча была даже больше не по душе. Мне было нечего терять, ему мешала его гордость.

— Я не думал, что стану искать встречи с вами, — произнес он.

— И все же, — заметил я, — вы крадетесь по улицам и поджидаете меня.

У меня была причина для беспокойства. Что, если он видел, как я был на службе? Но он ничего не сказал, а такую ценную карту он всяко не преминул бы разыграть. Значит, пришел я к заключению, мои друзья из маленькой синагоги в безопасности.