Час на убийство (Кокс) - страница 43

– Это был белый человек?

– Не белый, как вы, скорее как я. Худощавый, но не высокий. На нем был белый костюм, соломенная шляпа и белые туфли.

– И что случилось?

– Он зашел в дом повидаться с хозяйкой. Они немного поболтали. Не знаю, о чем там у них шла беседа, но она была очень рассержена и говорила на повышенных тонах.

– А что было дальше?

– Довольно скоро они вышли. Их поджидало такси и они уехали вместе.

Уоллес постарался оценить ситуацию, но ничего подходящего ему в голову не приходило.

– В котором часу это было, Оливер?

– Часа в три, а может быть в половине четвертого.

– А что ты говорил по поводу Андерсона?

– Он появился часа в четыре, но тут же уехал.

– Ты говорил о троих мужчинах. Кто был третий?

– Мистер Нейл Бенедикт, сэр. Он привез госпожу домой, но задерживаться не стал. Просто высадил её из машины и уехал. А вскоре и вы вернулись домой.

Эта информация скорее озадачила Уоллеса, чем что-либо прояснила. Он вздохнул и посмотрел Оливеру в глаза.

– Я даже не знаю, что может произойти, – сказал Дейв. – Но мне хочется, чтобы ты знал что я её не убивал. Ты мне веришь?

Оливер не моргнув глазом спокойно выдержал его взгляд.

– Вы всегда были справедливы ко мне, сэр, – заметил он. – Ни разу не пмню, чтобы вы солгали, и я верю в то, что только что услышал от вас.

– Полиция скоро выяснит, что мы с миссис Уоллес не ладили друг с другом. Возможно они будут спрашивать о наших ссорах. Мне не хочется, чтобы ты лгал из-за меня, но я был бы признателен, если ты скажешь Эрнестине не сгущать краски, а рассказать все, как было на самом деле.

– Не стоит беспокоиться по поводу Эрнестины, – скозал он с легкой ухмылкой. – Однажды у неё уже были неприятности с полицией, и она вряд ли быдет с ними разгоагольствовать.

Они практически одновременно услышали гул мотора подъехавшего автомобиля, а когда вышли на веранду, то заметили небольшой черный полицейский седан, остановившийся перед пристройкой. Из него вышли два негра в черных шортах, гольфах до колен и серых рубашках с какими-то знаками отличия на воротничке. Оба были в форменных фуражках, а у одного из них на рукаве был шеврон капрала.

Полицейские выглядели очень опрятно и были настроены по-деловому. Они быстро обошли веранду и поднялись по ступенькам.

– Вы тот джентльмен, который звонил по поводу смерти женщины сэр? – спросил капрал отдавая честь.

– Да, – сказал Уоллес. – Это моя жена. Пройдемте в дом.

Он провел их через гостиную и холл в спальню. Поднос и разбитая чашка валялись прямо у двери. Разлитый кофе ещё не успел впитаться в дощатый пол. Дейв сказал, что наведет здесь порядок, но капрал остановил его и замер в нерешительности, пока он не объяснил ему в чем дело.