Моллой (Беккет) - страница 41

Был вечер. Я выполз из шалаша, чтобы похохотать вволю, а заодно посмаковать своё истощение. Он был уже здесь. Он сидел на пне и дремал. Привет, Моран, – сказал он. Вы узнаёте меня? – спросил я. Он вынул и раскрыл записную книжку, послюнявил палец, полистал страницы, пока не нашел нужную, и поднес книжку к глазам, которые одновременно опустил к ней. Я ничего не вижу, – сказал он. Одет он был так же, как и в прошлый раз. Следовательно, мои критические замечания о его воскресном костюме были несправедливы. Если только сегодня не воскресенье. Но разве когда-нибудь я видел его одетым по-другому? Спички у вас есть? – спросил он. Я не узнал этот издали доносящийся голос. Или фонарь, – сказал он. По моему лицу он, вероятно, понял, что ни какими источниками света я не располагаю. Он вынул из кармана электрический фонарик и посветил на страницу. Затем прочитал: Жак Моран, вернуться домой, дело прекратить. Он выключил фонарик, закрыл записную книжку, заложив в неё палец, и взглянул на меня. Я не могу идти, – сказал я. Что? – спросил он. Я болен, не могу двигаться, – сказал я. Я не слышу, что вы говорите, – сказал он. Я прокричал ему, что двигаться не могу, что я болен, что меня надо перенести, что меня бросил сын, что больше мне не выдержать. Он внимательно осмотрел меня с ног до головы. Я сделал несколько шагов, опираясь на зонт, чтобы убедить его, что ходить я не могу. Он снова открыл записную книжку, осветил фонариком ту же страницу, долго изучал её и произнёс: Моран, вернуться домой, дело прекратить. Он закрыл записную книжку, сунул её в карман, положил в карман фонарик, поднялся, скрестил руки на груди и объявил, что умирает от жажды. Ни слова о том, как я выгляжу. А ведь я не брился с того самого дня, как мой сын прикатил из Хоула велосипед, не причёсывался, не мылся, не говоря уже о тех лишениях, которые я перенёс, и о глубоких внутренних метаморфозах. Вы узнаёте меня? – закричал я. Узнаю ли я вас? – произнёс он. И задумался. Я знал, о чём он думает, – он подыскивает фразу, способную побольнее меня уязвить. Ах, Моран, – сказал он, – что вы за человек! От слабости я качался. Если бы я замертво свалился у его ног, он сказал бы: Старина Моран, ты ничуть не изменился. Становилось всё темнее. Я засомневался, Габер ли это на самом деле. Шеф сердится? – спросил я. У вас случайно не найдётся бутылки пива? – спросил он. Я хочу знать, сердится ли шеф? – закричал я. Сердится, – сказал Габер, – не смешите меня, с утра до вечера он потирает руки, мне из соседней комнаты слышно. Это ничего не значит, – сказал я. И посмеивается, – сказал Габер. Уверен, что он сердится на меня, – сказал я. Знаете, что он сказал мне на днях? – спросил Габер. Он изменился? – сказал я. Изменился, – сказал Габер, – нет, он не изменился, зачем ему меняться, он стареет, вот и всё, стареет, как весь мир. Сегодня у вас какой-то странный голос, – сказал я. Вряд ли он меня услышал. Ну что ж, – сказал он, снова скрещивая руки на груди, – если вам нечего больше мне сказать, я пойду. И пошёл, не попрощавшись. Но я догнал его, несмотря на своё к нему отвращение, несмотря на слабость и больную ногу, и потянул за рукав. Что он вам сказал? – спросил я. Габер остановился. Моран, – сказал он, – вы мне осточертели. Умоляю вас, – сказал я, – скажите мне, что он вам сказал. Он оттолкнул меня. Я упал. Он не хотел свалить меня, он не понимал, в каком состоянии я нахожусь, он просто хотел меня отстранить. Подняться я не пытался. Я издал вопль. Он подошёл и склонился надо мной. Усы у него были, как у моржа, каштанового цвета. Я видел, как они шевелятся, как открывается рот, и почти тотчас же услышал издали слова участия. Габер не был жестоким, я прекрасно его знал. Габер, – сказал я, – о многом я вас не прошу. Я хорошо помню эту сцену. Он хотел помочь мне подняться. Я оттолкнул его. Мне было хорошо там, где я лежал. Что он вам сказал? – спросил я. Не понимаю, – сказал Габер. Вы только что говорили, что он что-то вам сказал, – сказал я, – но я вас перебил. Перебил? – спросил Габер. Знаете, что он сказал мне на днях? – сказал я, – вот ваши слова. Лицо его просветлело. Этот увалень соображал так же быстро, как мой сын. Он сказал мне, – сказал Габер, – Габер, сказал он… Громче! – закричал я. Он сказал мне, – сказал Габер, – Габер, сказал он, жизнь – прекрасная штука, Габер, и превосходная. Он приблизил своё лицо к моему. Превосходная, – сказал он, – прекрасная штука, Моран, и превосходная. Он улыбнулся. Я закрыл глаза. Улыбки очень приятны, по-своему сердечны, но лучше, когда они издалека. Я спросил: Вы полагаете, он имел в виду человеческую жизнь? Я прислушался. Возможно, он не имел в виду человеческую жизнь, – сказал я. И открыл глаза. Я был один. Пальцы мои сжимали землю и траву, которую я нечаянно вырвал, всё ещё вырывал. Я вырывал её буквально с корнем. Осознав, что я сделал, что я делаю, какое неприличие, я в ту же секунду перестал это делать и разжал ладони. Вскоре они опустели.