Французов ручей (Дю Морье) - страница 80

В ответ послышался лай собак, тяжелые шаги, скрип засовов, и на пороге, загородив своей мощной фигурой дверной проем, возник Годолфин.

– Что тебе нужно? – сердито рявкнул он, глядя на Дону поверх пламени свечи, которую держал в руке. – Зачем ты явился в такой поздний час, когда все честные люди уже ложатся спать?

Дона отступила в темноту, будто бы напуганная этим неласковым приемом.

– Капитан послал меня за мистером Рэшли, – проговорила она. – Он хочет отвести корабль подальше от залива, пока не разыгрался шторм.

– Кого там еще принесло? – послышался изнутри голос Филипа Рэшли, заглушаемый лаем собак, которые выскочили из комнаты и накинулись на Дону.

– На место, Рэйнджер! На место, Танкред! – отпихнув их ногой, крикнул Годолфин и проговорил, обращаясь к Доне:

– Зайди в дом, мальчик, и объясни все толком.

– Нет, сэр, мне надо идти, я промок до костей. Передайте мистеру Рэшли, что капитан ждет его на корабле, – ответила Дона и отступила еще дальше, потому что Годолфин вдруг нахмурился и озадаченно уставился на нее.

Из комнаты снова послышался раздраженный голос Филипа Рэшли:

– С кем ты там разговариваешь, черт возьми? Это кто, Джим, сынишка Дэна Томаса?

– Не торопись, приятель, – произнес Годолфин, хватая Дону за плечо. – – Мистер Рэшли хочет с тобой поговорить. Тебя ведь зовут Джим Томас, верно?

– Да, сэр, – ответила Дона, в отчаянии цепляясь за первое попавшееся объяснение. – Капитан сказал, что дело срочное. Мистеру Рэшли надо немедленно идти на пристань. Кораблю угрожает серьезная опасность. Нельзя терять ни минуты. Мне тоже нужно бежать, сэр. Моя мать заболела, меня послали за врачом.

Но Годолфин, не отпуская ее, поднял свечу повыше и принялся вглядываться в ее лицо.

– Что это у тебя на голове? – спросил он. – Может быть, ты тоже болен, как и твоя мать?

– Что за чушь? – заорал Рэшли, появляясь в прихожей. – Мать Джима Томаса уже десять лет как покоится в могиле. Откуда взялся этот мальчишка?

Что случилось с кораблем?

Дона стряхнула с плеча руку Годолфина и опрометью кинулась бежать через площадь, еще раз крикнув им напоследок, чтобы они шли на пристань, пока не начался шторм. Она мчалась по улице, с трудом удерживая рвущийся из горла нервный смех, а по пятам за ней с лаем неслась одна из собак Рэшли.

Добежав почти до самого берега, она вдруг резко остановилась и юркнула в ворота ближайшего дома – у лестницы, ведущей к воде, стоял какой-то человек. В руке он держал фонарь и, повернувшись лицом к ручью, пристально всматривался в темноту. Дона поняла, что это ночной сторож, совершающий обход по городу, которого угораздило в самый неподходящий момент забрести на причал. Она не решалась выйти из своего укрытия, догадываясь, что и Пьер Блан, заметив сторожа, постарается отплыть подальше.