Нефритовый трон (Новик) - страница 129

– Я их сейчас спрошу. – Он перегнулся через борт и задал вопрос одной энергичной мамаше – та, оттеснив соперниц, как раз отвоевала лучшее место для своего отпрыска, пухлого мальчугана лет двух. Малыш, которого сунули чуть ли не в пасть дракону, вел себя до странности флегматично.

Выслушав ответ, Отчаянный удивленно моргнул.

– Я не совсем уверен, потому что она говорит как-то не так – но мне кажется, что они приехали посмотреть на меня. – После этого он незаметно, как ему представлялось, потерся носом о шкуру, счищая несуществующую грязь, и вообще приосанился. Голова поднята, крылья слегка развернуты, манишка растопырена от волнения.

– Видеть селестиала – счастливое предзнаменование. – Юнсин, к которому они обратились за разъяснениями, счел это само собой разумеющимся. – Больше им такого случая не представится, ведь они из купеческого сословия. Мы с Лю Бао и Шун Каем едем в Гуанчжоу, – он употребил китайское название Кантона, – где встретимся с суперинтендантом, вице-королем и передадим императору весть о нашем прибытии. – Лоуренсу поневоле пришлось предложить ему корабельный баркас.

– Позвольте напомнить вашему высочеству, что в Тяньцзинь мы придем всего через три недели и вы сможете побеседовать с его величеством лично. – Лоуренс просто хотел избавить принца от лишних трудов – до Кантона было никак не меньше ста миль.

Юнсин, однако, весьма решительно дал понять, что явиться в Пекин без предупреждения значило бы выказать вопиющее неуважение к трону. Лоуренс извинился, сославшись на незнание местных обычаев, но принц не желал сменить гнев на милость. В конце концов Лоуренс был только рад сплавить его и двух других послов в Кантон на баркасе. Ему с Хэммондом, таким образом, пришлось довольствоваться шлюпкой – другой баркас назначили возить с берега пресную воду и скот.

– Что хорошего вам привезти, Том? – спросил Лоуренс, заглянув к Райли. Тот, приподнявшись с подушек, слабо махнул пожелтевшей рукой.

– Мне уже лучше. Не откажусь от портвейна, если здесь найдется что-то приличное; челюсти от треклятого хинина напрочь свело.

Лоуренс, порадовавшись за друга, отправился прощаться с Отчаянным. Тот уговорил вестовых и крыльманов надраить его до блеска, хотя никакой нужды в этом не было. Визитеры, осмелев, стали бросать на корабль цветы и куда менее безобидные вещи.

– Сэр, – вскричал, забыв о заикании, бледный Фрэнкс, – они кидают на палубу горящие благовония! Пожалуйста, велите им перестать!

Лоуренс взошел на драконью палубу.

– Отчаянный, попроси их не бросать на корабль никаких горящих предметов. Роланд и Дайер, последите за этим. Все пожароопасное бросайте обратно за борт. Надеюсь, у них достанет здравого смысла не зажигать петарды, – добавил он без особой уверенности.