Трибьют (Робертс) - страница 94

— Обязательно, мисс Макгоуэн, и если вы не возражаете, я поеду и осмотрю ваш амбар.

— Да, конечно.

— Надеюсь, с вашим другом все обойдется. Я буду на связи, — добавил он, вставая.

Форд смотрел, как полицейский подходит к посту медицинской сестры и достает визитную карточку.

— Он думает, что Стив был пьян и ничего не соображал.

— Может, и думает, — Форд повернулся к Силле. — Может быть. Но он все же собирается провести расследование, поговорить с людьми. А все остальное ему расскажет Стив, когда придет в себя.

— Он может умереть. Я это знаю и без врачей. Он может никогда не очнуться. — Ее губы задрожали, и она крепко сжала их. — Они режут его, а сами думают скорее о сексе, чем о Стиве.

Форд сжал ее лицо ладонями.

— Люди делают свою работу, думая о сексе. Всегда. Иначе ничего не получится. — Она слабо улыбнулась, и он поцеловал ее в лоб. — Нужно немного пройтись, глотнуть свежего воздуха.

— Я не должна уходить. Мне нужно быть здесь.

— Так быстро ничего не станет известно. Пойдемте проветримся и поищем приличный кофе.

— Ладно. Но только на несколько минут. Вы не обязаны оставаться. — Она встала и посмотрела на свою руку, лежащую в его ладони. — Я плохо соображаю. Вы не обязаны оставаться здесь. Вы едва знали Стива.

— Не говорите глупостей. Я знаю Стива, и он мне нравится. В любом случае я не оставлю вас одну.

Она ничего не ответила. Глаза щипало, и из них в любую минуту могли хлынуть слезы. Ей отчаянно хотелось прижаться к нему, упасть в его объятия. Почувствовать себя в безопасности.

— Хотите есть? — спросил Форд, когда они вышли в вестибюль.

— Нет, я не в состоянии.

— Все равно, наверное, в этом кафетерии по-прежнему несъедобно.

— По-прежнему?

— Несколько лет назад мой отец провел здесь пару дней, так что я один или два раза был вынужден давиться местной едой. Кафетерий ничуть не изменился с тех пор, как я был здесь ребенком.

— А что с вами случилось?

— Привезли сюда на обследование — сотрясение мозга, сломанная рука. Мне в голову пришла идея пришить «липучки» на зимние перчатки и носки. Думал, что так я смогу карабкаться по стенам, как человек-паук. К счастью, окно моей спальни находилось не очень высоко.

— Вы отвлекаете меня от мыслей о Стиве, и я очень благодарна вам за это. Но…

— Пять минут, — сказал Форд и потянул ее за собой на улицу. — Свежий воздух.

— Форд?

Силла увидела, как он пошел навстречу симпатичной женщине в ярко-красном костюме. Ее губы, накрашенные такой же яркой помадой, растянулись в улыбке, и она сняла солнцезащитные очки, скрывавшие темно-карие глаза.

Она раскрыла объятия, заключив в них Форда со звучным «ммммммм!», а затем отстранилась и откинула со лба прядь блестящих каштановых волос.