Болонская кадриль (Эксбрайя) - страница 19

Ничего так и не добившись, он накинулся на парализованных недоумением стражников:

- Уберите его отсюда или я его убью!

Но стражникам никак не удавалось пробраться сквозь охочую до скандала толпу, и жениху пришлось воззвать к гостям:

- Ну? Никто не пытается меня удержать? Вы хотите, чтобы тут лежало его бездыханное тело?

Меж тем Субрэй не желал отпускать девушку.

- Ты не можешь так поступить со мной, о моя Тоска! Ты ведь знаешь, что я люблю тебя и ты меня любишь!

- Вы меня любите? Да если бы вы меня любили, то позвонили бы три месяца назад, как я просила, а не пропали неизвестно где! Сколько времени о вас не было ни слуху ни духу!

Возможно, им и удалось бы прояснить недоразумение поссорившее их, если бы не вмешались другие. На помощь Санто, подпрыгивающему на месте от возмущения, поспешила его тетка - появление Жака ставило под угрозу осуществление ее заветной мечты.

- Вы невоспитанный человек, синьор Субрэй! - заявила Лидия и, призвав в свидетели всех присутствующих, добавила: - Эти северяне воображают, будто все еще живут во времена Барбароссы, и чувствуют себя завоевателями!

Исторический намек произвел благоприятное впечатление, но никто не сдвинулся с места. В кои-то веки на подобной церемонии можно еще получить столько удовольствия! Лидия встряхнула мужа.

- А ты что молчишь? Твоему племяннику не дают жениться на избраннице, а ты как воды в рот набрал?

Профессор как будто пробудился от глубокого сна - должно быть, душой он блуждал в неведомых нам межзвездных пространствах - и недоуменно посмотрел на жену.

- В чем дело, Лидия? И что мы здесь делаем?

- Женим твоего племянника!

- Вот как?.. Ну что ж, по-моему, это прекрасно... разве нет?

Синьора Фальеро воздела руки, призывая в свидетели Небо, а в толпе послышались довольно бесцеремонные смешки. В один из моментов затишья многие расслышали, как Дино Ваччи сказал сестре:

- Все получилось вовсе не так убийственно скучно, как я опасался...

Толпа взвыла от восторга. Никто уже не думал, понравится это или нет графу Матуцци. А того, казалось, вот-вот хватит удар. Вне себя от бешенства граф набросился на шурина:

- Молчал бы лучше, идиот!

- Решительно, у тебя гораздо больше денег, чем воспитания, Лудовико, спокойно отозвался Дино.

Матуцци в ярости подскочил к мэру:

- А вы чего ждете? Почему не приказали выдворить этого субъекта вон? Неужто я должен учить вас, как исполнять свои обязанности?

В зале вдруг наступила гробовая тишина. Замолчал даже Жак. Как-никак дон Феличано был очень заметной фигурой в Болонье. Человек тщеславный, он в какой-то мере рассчитывал, что это бракосочетание укрепит его положение и поможет продвинуться дальше на политическом поприще. По правде говоря, дон Феличано даже подготовил длинную речь, выучил ее наизусть и за последнюю неделю хорошенько отрепетировал в тиши своего кабинета. Однако подобная бесцеремонность графа, да еще на глазах у лучшего болонского общества, совершенно выбила мэра из колеи. Рванув большим пальцем душивший его воротник, дон Феличано завопил: