Болонская кадриль (Эксбрайя) - страница 40

- Не спорю, но...

Санто смешался и умолк. Однако молодая женщина была ему благодарна за молчание, пусть даже вынужденное.

- Тоска... может, я и не такой пылкий влюбленный, о каком вы мечтали, но я вас очень люблю... очень...

Неловкость мужа тронула Тоску.

- Я не умею говорить... да и никогда не был силен ни в речах, ни в... романтизме. Когда живешь среди цифр и формул, привыкаешь выражаться так же сухо, как учебник... Я отлично понимаю, что сейчас это не совсем то, что нужно... Но могу вам твердо обещать, Тоска, я буду хорошим мужем...

Молодая женщина смущенно взяла его за руки. Сейчас она не сомневалась, что сделала правильный выбор. Фантазии Жака уместны лишь весной, а ведь есть еще лето, осень и зима... особенно зима, и она приходит очень быстро, гораздо быстрее, чем обычно думают. Разве женщина может надеяться удержать Субрэя возле домашнего очага? А вот Санто прочно усядется там рядом с ней в тапочках, покуривая трубку... Не блеск, конечно, но зато крепок и надежен, а будущим детям лучше иметь папу, на которого всегда можно положиться.

- Мы будем счастливы, Санто, - сказала Тоска.

Чувство трепетного сожаления превратилось в легкую дымку, но молодая женщина надеялась, что со временем оно окончательно растает. Тоска встала.

- Пойду приведу себя в порядок... подождите минутку.

- Я думаю, дядя Дино позаботился оставить в холодильнике бутылку шампанского... Может, выпьем по бокалу... на сон грядущий?

- Договорились...

Тоска вошла в спальню. Дядя Дино повсюду расставил букеты цветов. На столике она с удивлением заметила прислоненный к вазе из Урбино конверт. Внутри лежало письмо от дяди Дино.

"Моя дорогая племянница, когда ты прочитаешь это письмо (видишь, я начинаю совсем как в романах!), ты будешь уже не той маленькой девочкой, которую я пытался развлекать целых двадцать лет. От всего сердца желаю тебе счастья. Не сердись, но, честно говоря, я не очень в это верю. Опыт подсказывает, что невозможно радоваться, живя с одним, а думая о другом. Надеюсь, ты сумеешь меня переубедить. В то время как ты распечатаешь конверт, я буду лежать у себя в комнате и ломать голову, под каким благовидным предлогом завтра с утра выманить у твоей мамы немного денег. Помолись за старика-дядю, чтобы Небо послало мне озарение. Обнимаю тебя и только тебя, потому как мой новый племянник мне решительно не нравится. Очень скучный тип. Он напоминает мне отличников, которых мне вечно ставили в пример, пытаясь отравить мою ленивую юность. К счастью, я этого не допустил!

Дино".

Милый дядя Дино! Такой добрый и совершенно лишенный морали! Разумеется, Санто - совсем не тот человек, которым он мог бы восхищаться... Уж он-то предпочел бы Жака... И Тоска сердито разорвала письмо старого холостяка. Надо же чтобы в тот самый миг, когда ей удалось больше не думать о французе, о нем снова напомнили! И, несмотря на все цветы и нежную заботу, Тоска рассердилась на дядю, тем более что в глубине души отлично понимала, что он прав.