Путешественник из ниоткуда (Вербинина)

1

Имеется в виду крестьянская реформа, одним из последствий которой оказалось постепенное разорение помещиков.

2

Сара Бернар, знаменитейшая актриса того времени.

3

1 верста равняется 1,06 километра.

4

Знаменитый сыщик, герой романов Э. Габорио, чрезвычайно популярных в то время.

5

Костюм (выражение эпохи).

6

Лотерея с моментальным розыгрышем призов.

7

В массе, целиком (франц.).

8

Ах, месье! Какое несчастье, я вас ранила! Месье, я искренне прошу у вас прощения! (франц.)

9

Месье, как вы бледны! Вам необходим доктор! (франц.)

10

Вы мой соотечественник, верно? Ах, как мне повезло! (франц.)

11

Полицейский (франц.).

12

Чемодан (франц.).

13

Но у вас кровь! (франц.)

14

Последствия (франц.).

15

Нет, я знала, что скоро сделаю это (франц.).

16

Родителей (франц.).

17

А я смеялась, потому что – помните пословицу: хорошо смеется тот, кто смеется последним. Так вот, последней оказалась я (франц.).

18

Знаете, это все-таки странно. Почему никогда не спрашивают: любите ли вы взрослых? Некоторые считают детей ангелами, но это не так. Есть хорошие дети, есть плохие дети – здесь все как у взрослых. Вы понимаете? (франц.)

19

Но не так-то легко отыскать такой экипаж в провинции (франц.).

20

Но это так здорово: ехать куда вздумается, делать что хочется! (франц.)

21

Теперь я возвращаюсь к себе домой. Надо уладить кое-какие дела. Бедная тетушка Габриэль! Наверное, она была самым неприятным человеком из всех, кого я знала, но она сделала мне больше всех добра. Это потрясающе! (франц.)

22

Церковь? (франц.)

23

Что он говорит? (франц.)

24

Я хочу немного прогуляться (франц.).

25

«Тайна красной комнаты» (франц.).

26

Собаки? Какой ужас! (франц.)

27

Мы поедем вместе! (франц.)

28

Что он говорит? Это что, шутка? (франц.)

29

Поесть (франц.).

30

Пообедать (франц.).

31

Эта спаржа похожа на резину. Почему богатые люди ее едят, не могу понять (франц.).

32

У них больной вид (франц.).

33

До свидания, мадемуазель! (франц.)

34

Добрый вечер, господа! Добрый вечер, месье Аполлинарий! Я вам принесла книги, которые вы просили (франц.).

35

Ваше платье (франц.).

36

Кто там? (франц.)

37

Полиция (франц.).

38

Ах, боже мой! (франц.)

39

Как? (франц.)

40

Генрих Брокар, Альфонс Ралле – владельцы знаменитых до революции парфюмерных фабрик. Между прочим, у Ралле некоторое время работал Эрнест Бо, создатель «Шанели №5». (Прим. автора.)

41

Высокий орден, I степень которого, в частности, давала право на потомственное дворянство.

42

В XIX веке топазы в подавляющем большинстве были желтого цвета, поэтому топазовым назывался именно желтый цвет. (Прим. автора.)

43

Так называлась дорога между двумя столицами, Петербургом и Москвой, построенная при Николае I.

44

Здесь: любовницу (франц.).

45

Самая опасная женщина на свете (франц.).

46

Болван (франц.).

47

Между нами (франц.).

48

Кому выгодно, заинтересованное лицо (лат.).

49

То есть в форме буквы П («покой» – название формы кириллицы).

50

Читайте об этом в романе «Письма императора», издательство «Эксмо».

51

Об этом читайте в романе «В поисках Леонардо», издательство «Эксмо».

52

Право же (франц.).

53

Шантрапа, сброд (франц.).

54

Знаменитая пограничная станция Российской империи (ныне это Вирбалис в Литве). Следующим городом, уже за границей, был немецкий Эйдкунен. (Прим. автора.)

55

Имеется в виду случившаяся в 1882 году страшная железнодорожная катастрофа возле деревни Кукуевка, когда погибли десятки людей.

56

В России XIX века только военный суд мог приговорить к смертной казни.

57

Репутация (франц.).

58

Зд.: глупой, бестолковой (франц.).

59

Театральное амплуа.

60

Читайте об этом в романе «Отравленная маска», издательство «Эксмо».

61

Первый любовник, актер на роли молодых героев (театральное амплуа).

62

О Зимородкове и его истории знакомства с Амалией можно прочитать в книге «Отравленная маска», издательство «Эксмо».