Солнечный свет (Маккинли) - страница 55

– Нет.

– Не знаешь. Да и я не особо. Ну, если они не вызовут ООД, мы должны найти парк, на другом краю которого – дом моей хозяйки… Впрочем, понятия не имею, насколько это все далеко. Порядком, наверно. В машине мы могли бы проехать прямиком через город… – Я нерешительно посмотрела на солнце: оно приближалось к зениту, а между нами и мостовой оставалось еще много деревьев.

– На самом деле ехать через город в твоей машине было бы не лучшим решением, особенно со мной. Твоя семья сообщит… идентификационный номер в полицию.

– Что? А, номерной знак! Ой-ой… Прости. Я и об этом не подумала.

– Ну, я и не думал, что ты вела меня так долго только затем, чтобы предать, – сказал он.

Вот уж точно.

– Но… похоже, стемнеет гораздо раньше, чем мы доберемся до моего жилья, – сказала я, пытаясь не звучать обреченно. И я не слишком устала, чтобы идти дальше, повторяла я про себя. Пропажа машины – всего лишь неудача. Не катастрофа.

– Я провожу тебя до дома, – церемонно сказал вампир, словно милый, хорошо воспитанный мальчик, провожающий домой девушку после обеда в пиццерии.

Отчего мои глаза вдруг защипало? Не было причины плакать при этих словах. Я просто устала.

– Я не имела в виду… – ой, спасибо, – сказала я. Мне бы следовало желать его скорейшего ухода. Мне бы хотеть увидеть солнце, касающееся горизонта – по крайней мере, после того, как мы выбрались из тени деревьев. Но я не хотела. Я была благодарна за то, что он собирается проводить меня до двери. Стоя возле бабушкиного домика и глядя на место, где должна была стоять, но не стояла моя машина, я думала, что не смогла бы справиться без него.

Я радовалась, что он не сгорел.

Наш маленький сплоченный дуэт начал спускаться к озеру. Я, можно сказать, привыкла, что меня несут, и оттого, что все вообще было до чертиков странно, странность нашей вынужденной близости отступала в тень. Но идти бок о бок, держа его под руку, было гораздо более странно и неудобно. Я также обнаружила, что при этом чувствую себя несимметрично. Вероятно, это была всего лишь производная от усталости, но обмен силы, или что там было, только через одну руку кружил мне голову. Я невольно наклонилась к нему.

Почва здесь была болотистой – мох, невысокая травяная поросль и сорняки, так что мои босые ноги оказались в сравнительной безопасности. Когда мы добрались до берега, я выбрала самое заболоченное место, какое могла найти – я знала, где искать: как раз к востоку от домика был небольшой заливчик, – заставила своего спутника сесть и натерла тиной и грязью его целиком, включая волосы. Он был настолько худ, что мои руки пересчитали его ребра. Он вытерпел все это с безупречным стоицизмом. Одной рукой вампир держал меня за лодыжку – так что обе руки у меня были свободны – но я попросила его держаться за обе для равновесия. Моего равновесия.