— Талин говорила, что некоторые вещи плохо доходят до тебя… хотя в других отношениях тебя нельзя назвать глупым. Неужели ты не понимаешь? Как ты думаешь, зачем я пришла сюда — тайно, словно вор темной ночью? Какой же ты мудрец, если не видишь, что я замыслила?
— Ты права, госпожа, — жестко сказал Блейд — Плохим бы я был мудрецом, если б не понял твоих слов. Хочешь, чтобы я убил Ликанто?
— Или сделал так, чтобы его убили, — продолжила она, безразлично пожав плечами. — Мне все равно. Не знаю, как колдуны устраивают подобные вещи… но лучше, если тебя никто не заподозрит.
— И тебя тоже, госпожа? — насмешливо ухмыльнулся Блейд.
— Разумеется, — ответила женщина, с отвращением скользнув взглядом по закопченному потолку убогой хижины. — Скоро мы расстанемся, и когда я покину этот свинарник, то забуду обо всем, что говорилось здесь. Я займусь делами но хозяйству и буду ждать известий. Например, о том, что Ликанто умер. Как ты сделаешь это, меня не касается. Может быть, тебя постигнет неудача, и ты сам погибнешь. Что ж, тогда я буду знать, что ты не очень искусный колдун. И значит, ты совсем не тот чужестранец, о котором говорила старая жрица друсов. Я сделала все, что могла — добилась, чтобы тебя выслушали на совете военачальников. Учти, это опасно, очень опасно — они захотят проверить тебя. Ликанто глуп, но этого не скажешь о большинстве его капитанов, — она замолчала на мгновение. — Но если ты добьешься успеха, Блейд, если ты победишь, награда не оставит тебя равнодушным.
— И эта награда?..
— Будет достаточно щедрой. Достаточно весомой для человека, который не имеет ничего, но может выиграть все. Достаточно приятной для нищего, которого может безнаказанно прикончить любой пьяный солдат… — она сделала паузу. — Ты будешь править вместе со мной, Блейд, если докажешь, что так же силен и отважен в постели, как в бою. И доказательство зависит только от тебя. Видишь, я не лгу и не даю пустых обещаний! В них нет необходимости.
Блейд кивнул. Что ж, в данном случае трудно надеяться на большее. Он должен делать вид, что играет на её стороне — минута за минутой, час за часом, — но в то же время вести собственную партию. Ему придется пройти по узкой тропе над гибельной пропастью, но другого выхода, похоже, нет.
Он шагнул к женщине. Они стояли теперь очень близко друг к другу и запах её обволакивал Блейда, мучительно дразнящий аромат кружил голову. Он сумел укротить желание, которое вызвала у него Талин — там, в лесу. Но Альвис… Миниатюрная женщина, скрытая вуалью окруженная аурой тайны… пестующая смертельный замысел… Страсть охватила его — холодная, безрассудная. Она хочет использовать его как оружие… Что ж… Тогда и он использует её для удовлетворения своих желаний… Немедленно. Здесь. Сейчас!