Тигровая лилия (Ремингтон - 2) (Эллиот) - страница 67

Байнбридж сочувственно кивнул.

- Послание, расшифрованное Лили, потребовало от меня срочного отъезда. Я только вчера получил ваше письмо и вернулся сразу, как только позволили обстоятельства.

Граф Кроффорд провел рукой по волосам и издал тяжелый вздох,

- Простите, Малкольм, за некоторую назойливость. Но эта история не дает мне спать по ночам.

- Не нужно извинений, мой друг. Я понимаю ваше беспокойство. Теперь, когда Лили в безопасности в Брайтоне, я предприму все возможное, чтобы покончить с этим. Мы обязательно схватим этого человека, он понесет должное наказание. Если же это французский шпион, то мы удвоим меры предосторожности, чтобы исключить всякий риск - и для вас, и для леди Лилиан.

- К сожалению. Лили находится не в Брайтоне, - вздохнул граф и поведал другу о том, что произошло уже после того, как он отослал сэру Малкольму письмо.

Байнбридж был поражен предприимчивостью герцога Ремингтона, не позволившего Лили ехать к тетке в дилижансе, но отнюдь не обеспокоен. А при рассказе о замечательной беседе, что состоялась между графом и Ремингтоном наутро в клубе, он даже улыбнулся.

- Могу себе представить, что Ремингтон подумал о вас по поводу этой истории с тетушкой Амелией.

- Это еще не самое худшее, - ответил граф с тяжелым вздохом. - Я был вынужден согласиться с его предложением спрятать Лили у него, в его лондонском доме. Он просто не оставил мне другого выхода. И теперь она там, прямо в логове самого отъявленного распутника в Лондоне. Если этот ловелас и впрямь так опасен для женщин, как говорят...

Байнбридж нетерпеливо прервал его, постучав тростью по полу экипажа:

- Успокойтесь, Кроффорд. Все не так уж плохо. Я полагаю, вы потребовали от герцога каких-нибудь гарантий в отношении вашей дочери?

Граф Кроффорд похлопал перчатками по ладони.

- Разумеется, я потребовал гарантий. Он дал мне слово чести.

- Что ж, этого достаточно. Если он дал вам слово, значит. Лили ничего худого не угрожает. Я даже думаю, что в доме Ремингтона она в большей безопасности, чем была бы в Брайтоне.

- Ну это как сказать, - резко возразил граф. - Не думаю, что вы или я знаем его настолько хорошо, чтобы определить, в какой мере мы можем ему доверять.

- Ну, я-то точно знаю, в какой мере могу ему доверять. - Взгляд сэра Малкольма стал более серьезным, он предостерегающе понизил голос. - Мы с вами давние друзья, Кроффорд. Вы один из немногих, кому я доверяю безоговорочно. То, что я сейчас вам скажу, должно остаться строго между нами. - Он дождался, пока граф согласно кивнул, затем продолжил: - Ремингтон время от времени тоже работает на меня. У него есть корабль, который может совершать любые рейсы и по первому же требованию. Экипаж корабля выше всяких похвал, я еще нигде не видел столь умелой и ловкой команды. Помимо того, они доставляют моих тайных агентов и их депеши как на вражескую территорию, так и оттуда. И еще они выслеживают корабли контрабандистов, дабы убедиться, что они везут груз не более опасный, чем французское вино или кружева.