Свет в ночи (Эндрюс) - страница 254

Я даже не слышала бури и не понимала, что происходит вокруг нас. Казалось, я то ныряю в забытье, то выныриваю, пока последним усилием не вытолкнула ребенка. Поль восторженно воскликнул, дитя было у него на руках.

– Это девочка! – закричал он. – Девочка!

Врач объяснил мне насчет пуповины, я проинструктировала Поля, и он обрезал и перевязал ее. И тут моя дочка начала громко плакать. Поль передал ее мне. Я все так же лежала на полу, и буря продолжала бушевать, хотя и не столь яростно, и дождь все так же стучал по крыше.

Поль принес мне подушки, я села и взглянула на маленькое личико, повернувшееся ко мне, уже ищущее любви, безопасности и покоя.

– Она красавица, – сказал Поль.

Ливень превратился в дождик, потом чуть заморосил, и наконец слабые лучи заходящего солнца пробились сквозь облака и, пройдя через окно, озарили теплым светом меня и ребенка. Я поцеловала девочку.

Мы выжили. Мы будем вместе.

ЭПИЛОГ

Удивительно, но избушка на курьих ножках бабушки Катрин пережила то, что все на протоке называли сильнейшим ураганом за многие десятилетия. Многим повезло меньше, и их дома унесло ливнем или разрушило ветром. Дороги были усеяны сломанными ветками и сорванными листьями. Все выглядело так, словно понадобится много дней, если не недель, чтобы вернуться к некоему подобию нормальной жизни.

Но как только все узнали о рождении моего ребенка, меня навестили подруги бабушки Катрин. Каждая принесла какую-то вещь, которая могла мне понадобиться.

– Как ее зовут? – спросила миссис Ливоди.

– Перл, – ответила я и рассказала женщинам о том самом сне, в котором кожа моей дочки цветом напоминала жемчуг.[17] Мои слушательницы закивали головами, не сводя глаз с ребенка, на их лицах было написано понимание. В конце концов, я ведь внучка Катрин Ландри. Со мной должны были происходить мистические вещи.

Поль постоянно находился в моем доме. Он приходил каждый день, с руками, полными подарков для девочки и для меня. На другой день после бури мой сводный брат привел с собой рабочих с фабрики, и они починили то, что смогли. Когда пришли женщины, Поль хлопотал в доме и на участке.

– Очень мило, что он делает все для тебя, – заметила миссис Тирбодо, – но ему следовало бы признать свою ответственность, – прошептала она. Не имело никакого смысла протестовать или объясняться, хотя мне и было жаль и Поля, и его семью. Как бы это ни выглядело, он не соглашался держаться в стороне.

По вечерам после ужина я сидела в старой качалке бабушки Катрин, держа Перл на руках и укачивая ее. Поль лежал на полу на галерее, подложив руку под голову, во рту травинка, и расточал мне комплименты – как хорошо я забочусь о ребенке и как замечательно готовлю. Я знала, к чему ведут все эти разговоры, но делала вид, что не понимаю.