Но, идя к двери, Си Джей уже отдавала себе отчет, кого увидит за нею.
И ничуть не удивилась, очутившись лицом к лицу с тем, кто занимал ее мысли. Зато Гаррет, казалось, на миг смешался.
— Если вы ищете Берти, — небрежно проговорила Си Джей, загородив проход, — ее здесь нет.
Но Гаррет не принадлежал к числу людей, которых легко выбить из колеи. Он быстро овладел собой и, как будто не замечая холодного приема, улыбнулся ей открыто и дружелюбно.
— Да нет, я вообще-то искал вас, только не ожидал застать.
— Не ожидали? Где же я могу быть, как не у себя дома?
— Мне кажется, вы меня избегаете.
Ты не ошибся, подумала Си Джей и, круто повернувшись, прошла в комнату. Она оставила дверь открытой, но не пригласила его последовать за ней.
— Можно войти? — прозвучал за ее спиной вкрадчивый голос.
— Как вам будет угодно, — не оборачиваясь, буркнула Си Джей.
Начало не выглядит многообещающим, отметил Гаррет, входя и закрывая за собой дверь, но все же лучше, чем ничего.
Засунув руки в карманы хлопчатобумажных брюк, он оглядел залитое светом помещение.
Бунгало Си Джей совсем не похоже на его зеленый коттедж, отделанный внутри темным деревом, с маленькими окнами и антикварной мебелью. Здесь же все выдержано в пастельных тонах, мебель светлая, плетеная, на полу разноцветные коврики, очень много растений в горшках, а окна огромные — не только в стенах, но и в потолке — полное впечатление, что стоишь под открытым небом. В глубине комнаты на небольшом возвышении помещается широкая кровать в пене кружевных оборок. Над кроватью Гаррет с удивлением обнаружил трех воздушных змеев. Их радужные хвосты раздувал легкий ветерок, проникавший сквозь открытую дверь во внутренний дворик, и оттого они, казалось, парили в воздухе.
Еще одна неожиданная грань загадочной Си Джей Карузерс.
— У вас очень уютно.
— Мне тоже нравится.
— Наверняка здесь вы чувствуете себя гораздо спокойнее, чем в большом доме.
Си Джей наконец-то бросила взгляд в его сторону.
— Еще бы!
Гаррет подошел к старинному письменному столу итальянской работы, такому огромному, что хоть на коньках катайся, увидел компьютер, модем и лазерный принтер.
— Я думал, ваше рабочее место в кабинете вашей тети.
— Да, но, пока вы здесь, я решила вам не мешать. Наверняка Берти хочет обсудить с вами все частности… Скажем, отношения с Эмметом Рейсом. Ведь вы готовитесь занять его место, не так ли?
— М-да, — неопределенно отозвался он. — Что еще вам говорила Берти относительно моих будущих обязанностей?
— Да ничего. — В ее голосе явственно слышалась досада. Она начала складывать тюбики с красками в деревянный ящичек. Потом вдруг вздохнула и улыбнулась ему. — Берти считает, что я не способна разобраться в тонкостях большого бизнеса.