Женщина-сфинкс (Синявская) - страница 89

Медленно текли секунды. Кто-то вошел в вагон. Аня, не осознавая, прилипла глазом к щели и перестала дышать.

– Он идет. – Ее слова прозвучали как приговор. – Нет! Только не это.

Дверь тамбура распахнулась, мистер Сомерсет вошел внутрь. Анна перестала дышать на время.

«Сейчас он найдет нас, – стучало в мозгу. – Он догадается!»

Однако «доктор» медлил. Он прошелся по тамбуру туда-сюда. Анна сосчитала шаги, их было четыре. Распахнутая Ясей дверь билась о стену. Раздраженно поморщившись, англичанин закрыл ее. Стало гораздо тише. От страха Анна зажала себе рот рукой и зажмурилась. Ей отчаянно хотелось плакать.

– Позвольте ваш билетик, – послышался незнакомый бас. Как под гипнозом, Анна приникла к щели. Еще до того, как она смогла что-то увидеть, она услышала голос Сомерсета. Но что с ним произошло? Он лепетал, как нашкодивший первоклассник! Анна прислушалась. Ее враг бормотал что-то о том, что его билет остался в другом вагоне. Скорее всего, он не врал. Ему только и нужно было, что пройти вместе с контролером в вагон, где остались его сообщники, но оставить тамбур без присмотра он не мог. И потому тянул время.

Контролер понял его колебания по-своему. Свои подозрения представитель закона предпочитал решать в официальном порядке и потому, едва поезд остановился, вежливо, но твердо, предложил доктору-самозванцу пройти с ним в участок.

– Надеюсь, сэр, вы не откажетесь? – произнес контролер с нажимом. – Так мы могли бы сэкономить довольно много времени.

– Вы собираетесь забрать меня в участок? – Мошенник явно был шокирован.

– Если вы не возражаете, – последовал невозмутимый ответ.

И контролер, вежливо, но твердо придерживая мистера Сомерсета за локоть, вывел его из вагона.

– Объясни мне наконец, откуда ты взялась и что все это значит? – потребовала Аня. – Откуда у тебя кукла и почему ты ведешь себя, как Джеймс Бонд, скрывающийся от Доктора Зло?

– Он куда хуже пресловутого Доктора Зло, как ты выразилась. Тот, по крайней мере, был человеком.

– Ты спятила?

Яся даже не улыбнулась. Ее лицо осталось серьезным, даже мрачным, несмотря на то, что их враг отстал на добрую сотню километров.

Глава 19

Они сидели в маленьком кафе, многолюдность которого отчасти компенсировала несъедобную пищу.

– К сожалению, я не преувеличиваю, – заявила Яся. – Этот мистер Сомерсет – колдун, и очень сильный. Его видимость обманчива. Он такой же респектабельный джентльмен, как я – балерина.

– Ты мне так и не сказала, откуда у тебя дубликат этого тряпичного чудовища?

– Материализация.

– Чего-чего?

– Не слышала о таком?

– Не держи меня за дуру. Конечно, слышала, но мне казалось, что все это как-то… не слишком… правдоподобно. Ты что, взаправду создала эту куклу из воздуха?