Теперешний Дэвид Нортон, несомненно, оптимист, подумала Даньелл. Впрочем, возможно, он и раньше был оптимистом, просто она не знала его достаточно хорошо, чтобы судить об этом. Хотя тогда у нее возникло ощущение, что он пессимист и циник, но первое впечатление, как известно, может быть обманчивым.
Кто знает, может, у него были причины выглядеть именно таким. Есть люди, которые скрывают свою застенчивость под маской надменности. А что, если настоящий Дэвид Нортон по натуре застенчив? А сейчас вместе с памятью исчез и тот защитный барьер, который он воздвиг вокруг себя? Утратив память о себе и своем прошлом, он утратил и свою высокомерие?
Даньелл понимала, что эти ее попытки проанализировать причины поведения и характер Дэвида Нортона всего лишь безуспешные потуги любителя. Она недостаточно хорошо разбирается в психологии, чтобы прийти к каким-то серьезным выводам. Теперешний Дэвид был ей близок и понятен, а тот, на яхте, по-прежнему оставался загадкой. Это были словно два разных человека, и ей никак не удавалось объединить их в единое целое.
Но все, что было связано с ним, интересовало ее чрезвычайно. Бросив взгляд на его босые ноги, она спросила:
– Как вы обходитесь без обуви?
– Прекрасно.
– Ноги не поранили?
Дэвид улыбнулся.
– Беспокоитесь обо мне?
Даньелл смутилась и почувствовала, что краснеет. Она не могла запретить себе думать о привлекательности нового Дэвида, о его бесконечном обаянии.
– Это вполне естественно беспокоиться друг о друге, ведь мы вместе попали в беду, – пробормотала она, смущаясь еще больше.
– Ну, полагаю, наше положение не такое уж бедственное. Могло быть гораздо хуже.
– Да куда уж хуже, – проворчала Даньелл.
– Например, мы могли бы погибнуть. – Он неожиданно лукаво улыбнулся. – А кроме того, я мог бы оказаться на острове с какой-нибудь старой грымзой, а не с прелестной молодой женщиной…
Он что, смеется надо мной?
– Да уж, могу себе представить, как я вы-гляжу.
– Вы выглядите очаровательно, поверьте мне. – Он сжал ее руку. – А вот и наш брезент.
Кусок брезента оказался очень большим. Дэвид разложил его на песке, и Даньелл заметила подпалины и дыры, а один край был неровно оборван.
– Господи, он же, наверное, ужасно тяжелый. Как мы будем его тащить? – спросила она.
– Хороший вопрос.
– Думаете, это с яхты?
– Уверен.
– Почему?
– Вот, смотрите. – Дэвид опустился на колени и жестом предложил Даньелл сделать то же самое.
Когда она присела, он расправил оторванный край, и ей удалось разглядеть часть надписи: «Морская крас…
– Ой, в самом деле! – воскликнула она. – Сначала кружка, теперь брезент. И что, по-вашему, это доказывает?