Женщина Габриэля (Шоун) - страница 40

Майкл любил его, и Габриэль не знал почему.

Майкл никогда не осуждал Габриэля ни за то, что тот был безымянным ублюдком, ни за сделанный им выбор.

Габриэль хотел, чтобы он принизил, осудил его.

Габриэль хотел, чтобы он мог ненавидеть, и знал, что предпочел бы ненависть скрытому страху.

Он отвел взгляд от фиалковых глаз Майкла.

Они не изменились за те двадцать семь лет, что Габриэль знал его, — они были все еще откровенно голодными.

У Виктории тоже были голодные глаза.

Бесхитростные синие глаза, которые жаждали секса.

Любви.

Принятия.

Второй мужчина послал ему Викторию, потому что она голодала. Как голодал Майкл.

Потому что она желала. В то время как Габриэль был неспособен желать.

Но почему?

— Ты учил меня читать и писать, — сказал Габриэль, желая понять мотивы второго мужчины. Желая понять мотивы Майкла. — Почему?

— Ты учил меня воровать; я считал это справедливым обменом. — В голосе Майкла послышалась резкость. — Кто этот второй мужчина, Габриэль?

Габриэль бесстрашно встретил пристальный взгляд Майкла.

— Ты знаешь, кто он, — невозмутимо ответил он.

Это Майкл нашел Габриэля, когда тот был прикован на чердаке, словно собака, лежа в собственной грязи и моля о смерти.

Но Майкл не позволил ему умереть.

Габриэль сожалел, что он не позволил.

— Ты говорил мне, что он был вторым мужчиной, который насиловал тебя, — сказал Майкл.

Габриэля изнасиловали двое мужчин; одного он убил, второй был все еще жив.

Габриэль спокойно выдержал подозрения, мелькнувшие в пристальном взгляде Майкла.

— Я говорил, что был второй мужчина, — спокойно согласился он.

— Однако до того раза, шесть месяцев назад, ты никогда не упоминал, что был второй.

— Я не знал, что тебя так интересуют подробности. Прости меня, mon vieux,[15] — услужливо сказал Габриэль, намеренно подстрекая Майкла. — Я думал, твои интересы лежат в другой области.

В женщинах, а не в мужчинах, имел он в виду.

Майкл не клюнул на приманку.

— А я думал, Габриэль, что ты единственный человек в моей жизни, которого не уничтожило мое прошлое. — Глаза Майкла скрыли черные ресницы; он поставил глиняный горшок с шоколадом на серебряный поднос.

Габриэля резанула боль.

В конце концов, Майкл неизбежно должен был соединить части головоломки.

И Габриэль сожалел, что не мог избавить его и от этого.

Тихий звон стекла, ударившегося о металл, заглушил стук сердца.

Майкл медленно поднял ресницы, фиалковые глаза впились в серебряные.

— Но я ошибался, не так ли, mon frere?

— Никому из нас не убежать от прошлого, Майкл, — искренне ответил Габриэль.

И ждал. Зная, что не может сделать ничего, чтобы остановить надвигающуюся череду событий.