Отключившись, пискнула кофеварка, но ни Лили, ни Митч не обратили на этот сигнал внимания.
– Я приехал сказать, чтобы ты прекратила свои игры. Можешь оттачивать свое умение на ком угодно, но Саймона оставь в покое.
– А, вы об этом… – разом поскучнев, проговорила Лили. – Смею огорчить вас, мистер Айрэс: это не ваше дело!
– Тебе мало здешних деревенских увальней?
– Вы должны согласиться, что Саймон гораздо предпочтительнее всех этих – как вы сказали? – деревенских увальней. Он очень интересный мужчина.
Лили не понимала, зачем дразнит Митча, но остановиться не могла.
– И при деньгах! – ехидно подсказал Митч, сверля ее взглядом.
Она лишь едва заметно пожала плечами.
– Да, мне известно, как ты можешь кружить головы, Лилиан… Но не смей проделывать свои трюки с Саймоном! – На последних словах его низкий голос упал до угрожающего рыка.
Внешне Лили осталась абсолютно спокойной, хотя ее раздирали сразу несколько противоречивых желаний. Во-первых, подтвердить все, в чем он ее обвинил, и еще приврать ради красного словца. А потом посмотреть, какое у него будет лицо. Во-вторых – расхохотаться, а потом дать Митчу злую и едкую отповедь, заявив, что он шизофреник и параноик. И третьим – самым сильным! – было желание просто вытолкать его и запереть дверь.
Вместо этого она сложила руки на груди, смерила Митча холодным взглядом и сухо спросила:
– Именно поэтому вы и приехали? Чтобы сказать все это?
Он сбился, смутился и разозлился еще больше.
– Черт тебя побери… – прорычал он.
– Если это все, то я вас больше не задерживаю.
– Из всех насквозь лживых, циничных и лицемерных…
– Не вынуждайте меня выставлять вам еще один счет! – без излишнего напряжения, но достаточно твердо перебила его Лили.
– Какой именно?
– За моральный ущерб. До свидания, мистер Айрэс.
Он не любил, когда ему угрожали – особенно маленькие и насквозь лживые девицы! – и всегда жестко пресекал попытки давления, оставаясь при этом холодным и неприступным. Но сейчас он не мог контролировать собственные чувства, а демонстрируемая непокорность вкупе с нарочитым безразличием злили его еще больше. Митч медленно поднялся, возвышаясь над Лили темной грозной башней. Лили, больше не обращая на него внимания, вытащила пластиковую папку из лежащей на краю стола стопки, раскрыла ее и углубилась в чтение. От злости и раздражения Митч едва не взорвался.
– Лилиан!
– Что-то еще, мистер Айрэс? – Ее глаза были холодными и равнодушными, как льдинки.
– Ничего! – С грохотом отшвырнув кресло, Митч направился к двери.
Лили дождалась момента, когда он взялся за ручку, и подняла голову.