Часы (Кристи)

1

Крезент (crescent) – полумесяц (англ.). (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Виндзорский стул – деревянный стул с тонкой спинкой, изогнутыми ножками и седловидным сиденьем.

3

Пэлис-стрит (Palace Street) – Дворцовая улица (англ.).

4

Внушительная особа (фр.).

5

Wilbraham Crescent (англ.).

6

В Библии (Исход, 12; 3) приводятся слова Бога Моисею и Аарону: «Скажите всему обществу израильтян: в десятый день каждого месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство».

7

Помощница по хозяйству (фр.).

8

«Вот розмарин, это для воспоминаний» – слова безумной Офелии из «Гамлета» У. Шекспира.

9

Канут (Кнут) Великий (ум. в 1035 г.) – король Англии, Дании и Норвегии.

10

Лэм (Lamb) – ягненок (англ.).

11

См. роман «Убийство Роджера Экройда».

12

Дело (фр.).

13

Мой дорогой (фр.).

14

Замена (фр.).

15

Вот именно (фр.).

16

« Левенуортское дело» – роман американской писательницы Энн Кэтрин Грин (1846 – 1935).

17

Арсен Люпен – герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864 – 1941), вор-джентльмен.

18

« Тайна желтой комнаты» – роман французского писателя Гастона Леру (1868 – 1927).

19

Сирил Куэйн и большинство упомянутых далее авторов – вымышленные.

20

«Эй-би-си», «Брэдшо» – английские железнодорожные справочники.

21

Мой друг (фр.).

22

Тем не менее (фр.).

23

Мастер, учитель (фр.).

24

Нет, нет (фр.).

25

Дорогой (фр.).

26

Кроме шуток? (фр.)

27

Замечательно! (фр.)

28

См. рассказ «Немейский лев» из сборника «Подвиги Геракла».

29

Вот! (фр.)

30

Я вам бесконечно благодарен (фр.).

31

Перевод Д. Орловской.

32

Простите? (фр.)

33

Карр Джон Диксон (1905—1977) – англо-американский мастер детективного жанра, писавший иногда под псевдонимом Картер Диксон.

34

Карри (curry) – приправа из кукурузного корня (англ.).

35

Немецкая форма приветствия.

36

Яблоко (фр., нем.).

37

Маленький сюрприз, не так ли? (фр.)

38

Почему бы и нет? (фр.)

39

Ну да, мой друг (фр.).

40

Друзья мои (фр.).

41

Прическа (фр.).

42

Высокая мода (фр.).

43

Добропорядочность (лат.).

44

Перевод С. Маршака.

45

Куча всяких глупостей (фр.).

46

Ну (фр.).