Дело очаровательной попрошайки (Гарднер) - страница 31

– Банку было сообщено, что опека назначается над вкладами, имевшимися в тот момент. Ни слова не было сказано ни о последующих поступлениях, ни о депозитах.

– Мы просто не посчитали необходимыми подобные оговорки, поскольку сняли все со счета.

– Очень сожалею, что вы неправильно разобрались в положении вещей. Но ваше распоряжение банку было вполне определенным. Там говорилось о необходимости перевести на счет опекуна все деньги Гораса Шелби, находившиеся на его счете на день получения распоряжения.

– Мне это не нравится! Сомневаюсь, чтобы суд одобрил ваши действия. Это мошенничество.

– Прошу прощения?

– Я сказал, что это мошенничество.

– Мне кажется, что вы разобрались в положении вещей. Это не мошенничество с моей стороны. Это недосмотр – с вашей… Обращайтесь в суд, если хотите, посмотрим, что вам скажет судья.

– Именно это я и собираюсь сделать!

– Это ваше право. Поспешите, я буду в суде и отвечу на все ваши притязания. Это все, что вы хотели мне сказать?

Дарвин Мелроз, не отвечая, бросил трубку. Мейсон подмигнул Полу Дрейку:

– Этот Дарвин Мелроз – настоящая черепаха и тугодум, разве ему по плечу такое скользкое дело!

– Я понял из вашего разговора, что ты быстренько воспользовался его ошибкой?

– На то и щука в реке, чтобы карась не дремал… Дарвин Мелроз из тех адвокатов, которые любят оригинальничать и строят из себя умников. Если бы ему пришлось описывать лошадь с левой передней ногой белого цвета, то он бы описал ее как лошадь с одной левой ногой, передней, белого цвета. Разумеется, он точно выяснил, сколько денег на счете у Гораса Шелби, ну и соответственно составил распоряжение – именно эту сумму перевести на счет опекуна. Ему и в голову не пришло, что после этого на счет Шелби могут поступить новые деньги.

– А кто-то их перевел? – заинтересовалась Делла.

– Да, перевел.

– Вы имеете отношение к этой истории?

– Некоторое, – признался Мейсон, ухмыльнувшись. – Мы просто частично исполнили желание Гораса Шелби, ну а теперь, Пол, благодаря полученным тобой сведениям, возможно, нам удастся вообще довести дело до победного конца.

– Ты, наверное, посодействовал тому, чтобы твоя клиентка не осталась на бобах?

– Да, сейчас она кое-что получила.

– А тебе не кажется, что она излишне наивна? – спросил Дрейк.

– Что ты имеешь в виду?

– Для девушки, которая занималась всеми финансовыми делами своего дядюшки, вела деловую корреспонденцию, в конечном счете имела отношение к многотысячным сделкам, она представляется ненатурально бескорыстной.

Мейсон внимательно посмотрел на детектива:

– Знаешь, Пол, я думал то же самое. Меня брало сомнение, не скрывается ли за этим милым детским личиком расчетливый и трезвый ум. Но, учти, банк имеет с ней дело на протяжении многих лет. Они великолепно знают о характере ее взаимоотношений с Горасом Шелби и стоят за нее горой.