– То есть как это – что я надумала?
– Мне кажется, вы чувствуете за собой какую-то вину.
– В чем?
– Не знаю… Вам было известно, что ваш дядя исчез из санатория?
Она горько сказала:
– Это меня ни капельки не удивило. Они бы ни за что не осмелились показать его специалисту, назначенному судом.
– Дело выглядит вроде бы так. Но я хорошо знаю, что очевидный вывод не обязательно бывает правильным. А теперь я прошу запомнить следующее: поддерживайте связь с моей конторой и со своим отелем. Чтобы, если я попросил там оставить для вас какое-то сообщение, вы могли бы его быстро получить. Все ясно?
– Да, я очень сожалею, мистер Мейсон.
– Вы сказали, что попали в пробку. Так вы с кем-то катались?..
– Нет, нет. Я вообще-то вроде бы… Я воспользовалась машиной друга.
– Какого друга?
– Дяди Гораса.
– Его машина? Но Финчли забрал ее одновременно со счетом в банке и всем остальным!
Она опустила глаза:
– Про эту машину мистер Финчли не знал.
– Послушайте, дорогая моя. Сейчас мне надо срочно возвращаться к себе в контору. У меня нет времени на разговоры с вами. Но через час извольте сами туда явиться, потому что я должен знать все.
– А что «все»?
– Не знаю… И поэтому хочу разобраться. Каким образом вы раздобыли другую машину, принадлежавшую Горасу Шелби?
– Это была его машина.
– О которой они не знали?
– Да.
– Хорошая машина? На ходу?
– Практически новая.
В дверь постучали. Мейсон открыл. Вошел судебный служащий.
– Вас просят к телефону, мистер Мейсон. Сказали, что это крайне важно. Чтобы вы сразу подошли.
– Спасибо. Одну минутку, Дафния, извините.
Мейсон прошел вслед за служащим в зал заседаний.
Телефонный аппарат стоял на столе у секретаря суда.
Взяв трубку, Мейсон услышал голос Пола Дрейка, дрожавший от возбуждения:
– Перри, Дафния явилась в суд?
– Да.
– Она рассказала тебе, где она была?
– Нет.
– Но ты собираешься ее подробно расспросить, чем она занималась, где пропадала?
– Уже начал.
– Отпусти ее с миром, пускай уезжает. Вели ей позвонить тебе завтра утром. А сейчас пусть едет.
– Она ведет себя весьма странно, Пол. Утверждает, что существует другая машина, про которую Финчли не знают.
– Вот-вот… есть много такого, о чем никто ничего не знает… У меня нет времени для объяснений, но, ради бога, отпусти ее. Пускай уходит, мне это важно. Позднее, Перри, я приду к тебе и все расскажу.
– Постой, Пол. Кажется, я начинаю понимать. Ты проверил мою версию в отношении особы, которая устроилась на работу в санаторий?
– Точно.
Оглянувшись через плечо и убедившись, что никто не прислушивается к их разговору, Мейсон спросил, понизив голос: