Квинканкс. Том 1 (Паллисер) - страница 165

Предводительствовал ими краснолицый человек с шишковидным носом, в треуголке и с серебряным жезлом. Он оглядел комнату, взмахом руки обвел немногие наши пожитки, разбросанные вокруг, и, обращаясь ко мне, проревел:

— Это имущество миссис Мелламфи, прежде проживавшей в Мэнор-фарм-коттедже, Мортси, у деревни Мелторп в графстве — и так далее и так далее?

Я стоял как громом пораженный.

— Да-да, ее, — нетерпеливо вмешался другой незнакомец.

Он был высокий, с длинным унылым лицом, которое показалось мне знакомым, но в суете я не мог вспомнить, где мы встречались.

— Ну-ну, мистер Эспеншейд, не будем пороть горячку, — осадил его человек в треуголке. — Нужно придерживаться правильной процедуры.

— Плевать на ваши процедуры, — вскипел мистер Эспеншейд. — Я узнаю мальчишку. Но женщины здесь нет. Я ведь говорил, чтобы вы дали мне осмотреть дом. — Он пересек комнату и крепко схватил меня за руку. — По крайней мере, мальчишку мы поймали.

— Отпустите, — проговорил я.

Он все сильнее сжимал мою руку, и мне стало больно. Теперь, успев прийти в себя, я понял, что незнакомцев всего трое.

— Я с восьми часов гляжу во все глаза и не видел, чтобы она этим утром выходила из дома, — произнес незнакомец, который до сих пор молчал, — плотный субъект в зеленом сюртуке, с лицом, похожим на лондонский кирпич, — плоским и красноватым. Он обратился к человеку в треуголке: — Тогда я пошел и вам об этом доложил, мистер Фьюстер.

— Вот тут-то она и вышла, ты, дурья башка! — взъярился мистер Эспеншейд.

Этого самого здоровяка я и видел на противоположной стороне улицы!

Мистер Фьюстер с немалым достоинством заметил:

— Подобные выражения, мистер Эспеншейд, здесь неуместны. Такие случайности бывают, с этим ничего нельзя поделать.

Мистер Эспеншейд пробормотал что-то себе под нос и стал трясти меня за руку:

— Где она?

Я помотал головой.

— Куда делась твоя мать?

Служанка, Сьюзен, последовала за троицей наверх и теперь стояла в дверях, бледная от испуга.

— Сходи за своей госпожой, — распорядился мистер Фьюстер.

— Пожалуйста, сэр, ее нет дома. Она тоже ушла.

Он обратился ко мне:

— Говорите, где ваша мать.

— Кто вы такие? — вскричал я. — И какое имеете право сюда врываться?

— Прав у нас более чем достаточно, молодой человек. — Мистер Фьюстер подтянулся и выпятил грудь — еще немного, показалось мне, и с нее посыплются начищенные медные пуговицы. — Я помощник шерифа по ведомству комиссии мирового суда с Мальборо-стрит. А этот джентльмен, — он указал на субъекта в зеленом сюртуке, который церемонно мне поклонился, — мистер Биглхоул, имеющий честь быть моим помощником.