Квинканкс. Том 1 (Паллисер) - страница 185

Когда я объяснил, зачем пришел, миссис Паррак едва не заплакала:

— У меня ничего не готово. Мы все хворали лихорадкой. Справлюсь к понедельнику, честное слово.

На обратном пути я понял, о чем напоминали мне гнилые соломенные крыши, покосившиеся трубы, дыры в оштукатуренных стенах, заделанные прутьями и соломой, а также живность (вокруг копались в грязи бесчисленные куры, хрюкали в сарайчиках свиньи, черные пруды, где копились отходы, переходили вброд утки, в крохотных задних дворах уныло паслись ослики). Округа была похожа на полуразвалившиеся деревушки вокруг Мелторпа — разве что она тянулась в бесконечность и запахи были не те, что на фермах, так как это воняла гниль шлаковых отвалов, в темных зловонных конюшнях, расползшихся в зарослях по пустырям, подобно грибам-паразитам, ютились люди, и, как мне предстояло узнать, ночные крики, стоны и внезапные тявкающие звуки издавали не звери, а человеческие существа.

Когда я вернулся и рассказал миссис Избистер, во что вылилось мое поручение, она закричала:

— Дурья башка. Нужно было взять то, что она успела сделать. Скорее всего, она это заложила. А потом ты должен был пойти к Маккеям.

— Но, простите, вы мне не говорили, — возмутился я.

— Нечего огрызаться, — крикнула она. — Отправляйся к Маккьюисам на Крабтри-роу. А если у них нет ничего, тогда к Ламприллам в Уискерз-Гарденз.

Так я мотался несколько раз туда и обратно, все время тревожась о матушке и надеясь, что скоро мы сможем уйти. В конце дня, когда я, измученный, незаметно притулился в уголке кухни, а миссис Избистер распекала Полли, мистер Избистер несколько неуверенно поднялся на ноги, вытер рукавом рот и сказал мне, чтобы я готовился отправиться с ним. Я успел только взбежать наверх и увидеть матушку, которая с красным лицом металась во сне по постели, и потом отправился со своим новым хозяином на платные конюшни по соседству.

Там мы взяли лошадь, вернулись с нею обратно и впрягли ее в повозку.

Конь, казалось, не уступал ленью хозяину — хотя существенно уступал в толщине — и упрямо не слушался команд.

— Черт бы тебя побрал, Порох, — покрикивал мистер Избистер, встряхивая поводья. — Чтоб мне провалиться, если я не продам тебя на живодерню!

Но наконец мы тронулись с места, и это стало для меня желанной передышкой. Мы отправились в Лаймхаус забрать там большой бочонок с голландским джином, который надлежало доставить в пивную в Хэкни, а все мои обязанности заключались в том, чтобы удерживать за уздечку Пороха, пока мистер Избистер давал указания складским рабочим, а потом слугам в пивной. Далее наш путь лежал домой; мистер Избистер показал мне, как распрягать лошадь, и я отвел животное обратно в конюшню. Остаток дня мой хозяин просидел сложа руки, но его жена гоняла меня туда-сюда до самой ночи.