– Но Бойд!… Что же будет со мной? У меня же нет парашюта!
На лице пилота появилось выражение угрюмой решимости.
– С какой стати мне за вас беспокоиться? Вам же было плевать на меня, когда я добивался жалких трех миллионов в год.
– Ну ладно, я был эгоистом. – Отстегнув ремни, Перри встал. – Не прыгай, Бойд, я удвою твою зарплату.
– Наш союз требует большего, – нетерпеливо бросил Данхилл.
– Хорошо, я ее утрою! Бойд…
– Оставьте ваши щедрые посулы при себе. Я не нарушу профсоюзной солидарности. – С этими словами Данхилл повернулся и сиганул в ревущую тьму.
Проводив его взглядом, Перри закрыл крышку люка и побрел к пилотской кабине. Самолет шел на автопилоте. Перри плюхнулся в левое кресло и вгляделся в приборную доску. Мысли его перенеслись в далекое прошлое, когда он служил военным летчиком во Вьетнаме.
Конечно, его самостоятельное приземление вызовет недовольство профсоюза, но умирать он тоже не собирался. Лестер отключил автопилот и решительно взялся за штурвал.
Пролетев несколько тысяч футов, Данхилл дернул кольцо. Тряхнуло его гораздо слабее, чем он ожидал. Секунды две он падал почти с прежней скоростью, а когда задрал голову, его глазам вместо туго натянутого купола предстал развевающийся пучок разноцветных нейлоновых лоскутков.
Слишком поздно он вспомнил, что профсоюз укладчиков парашютов, не добившийся увеличения оплачиваемых ежеквартальных отпусков, угрожал подрывной деятельностью.
– Коммунисты проклятые! – запоздало завопил он. – Грязные красные анархисты! Сволочи пога-а-а!…
Голос его потонул в реве ветра.
ТЕНЬ КРЫЛЬЕВ
Shadow of Wings
Перевод с англ. © А.И. Кириченко, 2003.
В один прекрасный день маг по имени Дардаш, еще относительно молодой – ему исполнилось сто три года, – решил удалиться от мира.
Он выбрал островок неподалеку от побережья Колданы и построил там небольшой, но уютный домик, снаружи похожий на иссеченный ветрами каменный пик. Свое жилище он оборудовал всем необходимым для жизни, а потом перевез туда все свое достояние, в том числе и наиболее ценную его часть: двенадцать увесистых свитков в герметических цилиндрах из промасленной кожи, скрепленной серебряной проволокой. Новый дом Дардаш окружил особыми магическими завесами и в завершение, как бы для того, чтобы его уединение было действительно полным, сделал весь остров невидимым.
Маг, как было сказано, решил, что покончил с миром. Но мир был далек от того, чтобы покончить с Дардашем…
Стояло чудесное весеннее утро, одно из тех, когда мир кажется сотворенным заново. На востоке, там, где солнечные лучи касались песчаных откосов, земля мерцала, как расплавленное золото, украшенное белым пламенем, а голубая необъятность моря, уходящая за горизонт и почти граничащая с пустотой, словно подвергала сомнению всю человеческую историю: Минойский Крит, и Египет, и Шумер будто никогда не существовали или исчезли так же бесследно, как их предшественницы – древние цивилизации, основанные на магии. Казалось, в мире царит один лишь ветер, поющий песню новых начал.