" вино — кавказское,
Мадера (по имени острова, где произрастает виноград, из которого это вино выделывается) — сладкое вино.
Мозель — немецкое белое вино, бледно-зеленого цвета, вырабатываемое в бассейне реки Мозель.
Молдавское вино — местное бессарабское вино плохого качества.
Цимлянское вино — ароматное, густое красное вино, выделываемое в станице того же названия в Области войска Донского.
Донское игристое выделываемое там же.
Шабли — лучшее франц. белое вино, называемое по городу, где оно вырабатывается. Вино это отличается прозрачностью, крепостью и свойством быстрого и легкого опьянения.
Шампанское французское игристое вино, выделываемое в Шампани. Четыре наиболее славящихся марки шампанского воспеты Пушкиным: Аи — названное по городу в Шампани, Клико, Моэт и St-Péré, Сен-Пере" (Пушкин А. С. Полн. собр. соч. В 6-ти т. Т. VI, Путеводитель по Пушкину. М.-Л., 1931, ГИХЛ, с. 79).
9 — Последний бедный лепт, бывало… — Лепт — грош. Иронический намек на стих из послания Жуковского "Императору Александру":
Когда и Нищета под кровлею забвенья
Последний бедный лепт за лик твой отдает
(I, 210).
Реминисценция имела не только иронический, но и дерзкий характер: "последний лепт" отдается у Жуковского за царский портрет, а у П — за шампанское.
Выражение "бедный лепт" восходит к евангельской притче (Марк, 12, 41; Лука, 21, 2).
11 — Его волшебная струя… — В альбоме П. Л. Яковлева сохранилась в записях Баратынского словесная игра в салоне С. Д. Пономаревой — шутливые уподобления шампанского. Напр.: "Пена шампанского напоминает иллюзию <…> шампанское похоже на хвастуна, в нем часто более пены, чем вина" (Медведева И. Павел Лукьянович Яковлев и его альбом. — "Звенья", VI. М.-Л., 1936, с. 121).
XLVII, 5–6 — …Дым из трубок
В трубу уходит.
Трубка была предметом угощения. Ее в раскуренном виде (на длинном чубуке) слуга, который ее предварительно раскуривал, подавал после обеда гостям. (Ср.: "Мы провели очень веселый вечер, я угощал этих господ пуншем и табаком…" (Я. Миркович, с. 80).
12 — Пора меж волка и собаки… — Галлицизм (entre chien et loup) сумерки.
XLIX, 12 — …соседке приношенье… — За здоровье соседки.
L, 6 — Гимена хлопоты, печали… — Гимен (Гименей) древнегреч.) — бог брака.
12 — Роман во вкусе Лафонтена… — Примечание П: "Август Лафонтен, автор множества семейственных романов" (VI, 193). Лафонтен Август (1759–1831) — третьестепенный немецкий романист, пользовавшийся в конце XVIII в. успехом; пропагандировался карамзинистами.
LI, 7–8 — Или, нежней, как мотылек… — Образ, связанный с любовью Ленского к Ольге, возвращает нас к строфе XXI (11–14) второй главы: