Поздняя любовь (Ролофсон) - страница 20

— А как же фургон?

— Я попрошу кого-нибудь из моих людей отбуксировать его сюда, если хотите.

— Вот и отлично. Спасибо вам.

— Не за что. — Джед взял вилку и ткнул ею в холодную картофелину.

— Вы не хотите…

— Миссис Эндрюс, если вы зададите мне еще один вопрос, я вас уволю.

— Я хотела предложить вам снова разогреть ваш ужин.

Джед не понимал, собирается ли она расплакаться или рассмеяться, но ему вовсе не хотелось иметь дело с женскими слезами. Он покачал головой.

— Мне и так хорошо.

Его новая повариха вернулась к мытью посуды, предоставив ему возможность вдоволь налюбоваться ее хорошенькой попкой и тонкой талией, стянутой завязками фартука. И ноги у нее ничего, хотя Джеду никогда не нравились худышки. Казалось, Эбби Эндрюс вот-вот переломится пополам, а его такие женщины всегда раздражали. Он доел свой ужин в тишине, нарушаемой лишь гудением посудомоечной машины и громыханием кастрюль и тарелок в раковине. Время от времени он поглядывал на детей, но они сидели на полу, как приклеенные. Малышка спала, засунув в рот большой палец и уткнувшись носом в кулачок.

Джед доел и отодвинул тарелку. Миссис Эндрюс поставила перед ним чашку кофе.

— Сахар я не клала, — предупредила она.

— Отлично.

Эбби взяла со стола его грязную тарелку и сунула ее в раковину.

— Не стоило вам меня дожидаться, — сказал Джед, хотя втайне был доволен ее заботой. Быть может, эти три сотни в неделю будут потрачены не зря.

— За это мне и платят, — усмехнулась она, но Джед не видел ее лица. Она продолжила мыть посуду. Теперь и кухонные столы сияли чистотой — впервые за последние несколько месяцев. Джед поднес к губам чашку. Крепкий кофе — еще один хороший признак.

— У вас медведь в доме, — донесся снизу чей-то шепот.

— Где?

— Вон там. — Маленькая девочка ткнула пальцем в сторону гостиной. Мэтт мне сказал. Он заглянул туда. А я нет.

Медведь в гостиной? Затем Джед вспомнил.

— А, шкура. Мой дедушка подстрелил этого медведя много лет назад. Он тебя не обидит.

— Покажешь? — Она протянула ему ладошку, и Джед не смог ей отказать.

— Кэсс, — окрикнула ее мать. — Оставь мистера Монро в покое.

— Ничего страшного, — заверил ее Джед. Девочка ухватилась за два его пальца, и он повел ее к камину в гостиной. — Вот, видишь? Он совсем плоский.

Она наступила на ковер и остановилась.

— У него голова.

— Ах, да, так ведь по ней и видно, что это медведь.

— А. — Но дальше девочка не пошла. — А он не кусается?

Джед замялся. Не расплачется ли она, если сказать, что медведь давно умер.

— Нет. Он не может пошевелиться. Это… э… что-то вроде плюшевого медвежонка. Очень плоского медвежонка.