Свежесть твоих губ (Мартон) - страница 62

– Радикальное улучшение, – признал он, – но…

– Я знаю все «но», – беззаботно сказал Дэвид. – Беспокоиться не о чем, Джек. Это временно.

– В таком случае, – сказал Джек с улыбкой, – не стану комментировать, пока сам не попросишь…

Дэвид с мрачным видом отъехал вместе со стулом от окна.

Он мог представить себе комментарий Джека, если бы тот узнал, что Стефани не только работает на него, но и живет под одной с ним крышей.

– Нет необходимости рассказывать, как мы решили жилищную проблему, – сухо сказал он Стефани, когда они в прошлую субботу подъехали к его дому в Джорджтауне.

– Я не дурочка, Дэвид, – холодно отозвалась она. – Люди так и так будут судачить. Возможно, тебе трудно в это поверить, но моя репутация мне дорога не меньше, чем твоя тебе…

Все, что он сделал, – это предоставил работу и пристанище попавшей в беду женщине. И дал в долг некоторую сумму, чтобы она могла появиться на работе не в джинсах и трикотажной рубашке. Он бы сделал это и для любого другого человека, оказавшегося в подобной ситуации.

Проклятие, кого он пытается обмануть? Все это на грани нарушения профессиональной этики. Невозможно дать женщине правовой совет, нанять ее на работу, ввести в свой дом и постоянно, каждую злосчастную минуту, еженощно и ежедневно мечтать о том, чтобы заключить ее в свои объятия и заниматься с ней любовью, и не думать о том, что ситуация сложилась ненормальная.

Дэвид ни разу не виделся с ней вне офиса. Каждое утро она уходила раньше его, настояв, что будет пользоваться общественным транспортом.

– Не глупи, – бесцеремонно сказал он ей, – я буду подвозить тебя.

– А потом что? Высаживать за квартал?

– Ну, – сказал он, – ну…

– Я справлюсь сама, спасибо. И буду пунктуальна.

Так и было. Она сидела за своим столом, готовая приступить к работе в ту же секунду, как он возникал на пороге.

«Доброе утро, мистер Чэмберс», – говорила она, и никогда ни ее улыбка, ни слова не выходили за рамки делового общения, хотя он… хотя он…

Она уходила в конце рабочего дня только после того, как он произносил: «Идите домой, миссис Уиллингхэм».

«Хорошо, сэр», – говорила она, и он, сидя в своем кабинете с полуоткрытой дверью, наблюдал, как она исчезает в вечерних сумерках. Он заставлял себя сидеть, а не идти следом за ней. В этом не было смысла. Он попытался сделать так однажды вечером, когда они задержались на час.

– Я отвезу тебя домой, – резко сказал он.

Стефани в ответ замотала головой:

– Спасибо, но я предпочитаю возвращаться домой одна.

Она словно дала ему пощечину. Он почувствовал вспыхнувшую злость. В один безумный момент ему захотелось обнять ее и целовать до тех пор, пока холодная улыбка не исчезнет с ее губ и сердце не забьется рядом с его сердцем.