Он закрыл глаза и сотворил изображение огромного свирепого льва, который рычал, вызывая леопардов на бой. Ни один нормальный леопард не вступит в схватку со взрослым львом.
Леопарды стали убегать прочь с места битвы. Люди кричали, на протяжении нескольких мгновений еще были слышны звуки схватки, но скоро в лагере все затихло.
— Сержант Мэттьюз! — крикнул Уильям.
— Я здесь, сэр, — послышался слабый ответ. Появился сержант. Его левая рука была покрыта рваными ранами и залита кровью.
— Пусть тебя осмотрят, а потом доложи обстановку, — велел Уильям.
Из шатра вышли герцог Рэдсвил и его сын. Оба тоже были в крови.
— Вы в порядке, ваша светлость? Герцог кивнул, озираясь.
— Проклятые кошки! Не понимаю. Леопарды — охотники-одиночки…
— Смотрите! — воскликнул Казамир, побледнев.
Уильям взглянул на убитых им магов и увидел, что их тела изменяются. Присутствующие стали свидетелями того, что видели лишь единицы: перевоплощения оборотней. Второй колдун, которого убил Уильям, и который оказался неожиданно могущественным волшебником, — обратился в большого черного леопарда. Уильям осмотрел его и сказал:
— Именно он напал на вас, ваша светлость.
— С чего ты взял? — спросил герцог. Он был так же бледен, как и его сын.
— Я ранил его именно сюда, — Уильям указал на отметину на левом боку леопарда. Затем продемонстрировал отрубленную конечность. — А только что я отрубил ему руку. Вчера в трактире этот человек назвался Джакином Медозой.
Принц Влэдик, который явно пострадал меньше, чем дядя и кузен, сделал шаг вперед:
— Я тоже его узнал.
— Вы выжили, — выдохнул Уильям с очевидным облегчением.
— Мои дядя и кузен — настоящие герои, — сказал Влэдик. — Они перевернули стол, и мы сражались под его прикрытием.
— А принцесса? — спросил лейтенант.
— Она была позади меня, — сказал Влэдик. — Сейчас Паулина приходит в себя в шатре.
Уильям попытался оценить нанесенный урон.
— Сколько было кошек?
— По крайней мере дюжина, — ответил солдат. — Но может, и больше.
— Ритуал Призыва, — покачал головой Уильям. — Редкая и могущественная магия. Те, кто пытается убить вас; ваша светлость, нанимают очень умелых людей. Мало кто способен на то, что делали эти трое.
— Вы мне льстите, лейтенант, — сказал герцог. — Эти люди приходили не за мной.
— Что, сир? — недоуменно спросил Уильям.
— Они пришли, чтобы убить меня, — объяснил Влэдик. — Эти злодеи могли легко убить моего дядю, однако не обратили на него внимания и сразу направились ко мне.
Уильям широко раскрыл глаза, не понимая, о чем идет речь.
— Попробую объяснить, — сказал герцог, морщась от боли. — Если бы вы не отправили меня обратно в лагерь, я бы шел с вами в тот момент, когда леопарды напали на лагерь. Почти наверняка все, кто здесь был, погибли бы. Я смогу объяснить подробнее, когда разберусь с этими ранами, но если говорить кратко, то кто-то хочет, чтобы кронпринц Оласко погиб. Причем на пороге дворца вашего принца.