Знак любви (Хокинс) - страница 99

– Энни? Это ваша экономка? Такая миниатюрная, словно птичка?

– Да, она его сестра, и ко мне он относится почти так же, как к своей сестре.

Они подошли к Грому. Оглядевшись по сторонам, Девон заметил настороженный силуэт Саймона в окне мастерской.

Взяв Кзт за руку, он завел ее за коня.

– Что это вы делаете?..

Он молча поцеловал ее. Не так игриво, как прежде, а со всей страстью молодого желания, и продолжал целовать, обнимая ее все крепче и прижимаясь к ней всем телом, пока не почувствовал дрожь во всем ее теле. Колени Кзт подогнулись, и ему пришлось подхватить ее, чтобы она не упала.

Оторвавшись от ее губ, он посмотрел ей в глаза и прошептал:

– Кэт, мне этого мало. Я хочу тебя…

Она прерывисто дышала, ее широко раскрытые глаза светились лаской. Лед растаял!

– Подумай об этом, ладно? Завтра я снова приеду.

Вскочив на коня, он помчался в Килкерн и всю дорогу насвистывал какую-то лихую мелодию.

Глава 11

Разочарование в любви – это одно из самых тяжелых переживаний для женщины. Хочется винить в этом всю мужскую половину человечества, от зеленых юнцов до седых стариков, поскольку всегда кажется, что, взятые в целом, мужчины подозрительно одинаково разочаровывают женщин словно по всеобщему предварительному сговору.

Из разговора графини Бредфорд с ее любимой сестрой, миссис Комптон, во время приема минеральных ванн в Бате.

Тилтон протянул Девону его костюм для верховой езды, и тот быстро надел его.

– Спасибо, Тилтон. Ты велел оседлать моего коня?

– Да, сэр, – недовольно засопел камердинер. – Вы уже спрашивали об этом.

– Извини, если мои привычки так докучают тебе, – улыбнулся Девон.

– Что и говорить, сэр, это правда. Но я стараюсь как можно лучше исполнять свои обязанности, это вопрос профессиональной гордости.

Девон снова улыбнулся и хотел было что-то сказать в ответ, но тут его взгляд упал на какой-то маленький блестящий предмет на полу. Взяв его в руки, он озадаченно сказал:

– Это моя сапфировая булавка для галстука. Как она оказалась на полу, интересно знать?

Тилтон нахмурился, с него мгновенно слетела вся спесь.

– Не знаю, сэр. Я храню все ваши галстучные булавки в… – Он поднял с туалетного. столика шкатулку, открыл ее и принялся сосредоточенно перебирать галстучные булавки и цепочки для часов. Неожиданно он поднял брови и замер на месте.

– Что случилось, Тилтон?

Камердинер медленно закрыл шкатулку.

– Кольцо, сэр… его нет.

– Как это нет? – Девон уставился на шкатулку, не веря своим ушам. Не может быть, чтобы кольца не было… вернее, чтобы кто-то его…..

– Ты уверен, Тилтон? Может, оно валяется где-нибудь на полу, как эта сапфировая булавка?