Жены грозного царя [=Гарем Ивана Грозного] (Арсеньева) - страница 213

Но вот же он, преемник достойный, лежит на широкой царицыной постели, спит крепким сном, то хмурясь, то улыбаясь каким-то своим, непостижимым, младенческим сновидениям.

Пронеслась черная туча, закрывавшая жизнь Марьюшки! Прежде тихая, вечно испуганная, она чувствует себя теперь сильной и смелой, она даже похорошела, распрямившись духовно и видя во взглядах, обращенных на нее, непривычное заискивание и почтение. Мать будущего царя, правительница!

Как странно, что этот крошечный человечек, это слабое дитя стало ее защитником и спасителем…

Слухи о намерении царя искать себе другую жену в заморских землях, конечно же, доходили до Марьюшки, наполняя ее ужасом. А уж когда воротился из Англии Федор Писемский, привезя с собой англичанина-посла, ей стало совсем худо. Подумала: а что помешает мужу отослать ее в монастырь, оставив сына при себе? Снова одолела бессонница, снова стала она бояться каждого шороха, каждого шума за дверью. Не спускала с рук сына, заливала слезами его голову. Однако шло время, но никто не врывался в ее терем, никто не объявлял ей о решении царя заточить немилую супругу в монастырь. А потом ей донесли о подробностях беседы государя с англичанином…

Иван Васильевич Грозный принял посла в Грановитой палате почти один на один. Только рынды в белых одеяниях торчали за спиной да справа и слева от трона стояли Годунов и Бельский. Без их присутствия теперь не принималось ни одного решения, не проводилось ни одной встречи, и Боус, посмотрев на этих статных бояр, подумал, что они выглядят куда более внушительно, чем тщедушный, морщинистый человек в парчовых одеяниях, сидящий на троне из слоновой кости, поддерживаемом страшными зверями Апокалипсиса. Однако под взглядом царя он невольно поежился и постарался принять самый заносчивый вид.

– Что же приказано тебе говорить сестрой моей Елизаветой? – спросил Иван Васильевич после любезных приветствий. – Согласна она выдать за московского царя свою племянницу?

– Королева Елизавета рада быть в свойстве с московским царем, – солгал Боус, выполняя наказ, данный при отъезде: отклонить сватовство как можно более искусно, чтобы не нанести обиды опасному русскому. – Но только племянница ее, леди Мэри, вновь тяжко больна, и болезнь ее, сказывают, неизлечимая. К тому же ни королеве, ни леди Мэри не нравится, что она должна будет перейти в веру греческую. Вот ежели б удалось обойтись без этого…

– И что тогда? – с мягким ехидством вмешался в разговор Годунов. – Болезнь княжны излечилась бы, да?

Робертс, выполнявший обязанности толмача, попытался не переводить этих слов, однако Годунов так на него глянул, что пришлось-таки перевести. Горсей предупредил и посла, и переводчика, что Годунов понимает по-английски лучше, чем пытается показать, и с ним надо быть настороже.