Русь, которая была — 2 (Максимов) - страница 39

Согласно «Повести…» Рюрик был призван на Русь в 862 году, уже после этого его люди Аскольд и Дир, закрепившись в Киеве, совершили поход на греков. А между тем, по византийским источникам, этот поход состоялся в 860 году. Не мог в таком случае Рюрик прибыть на Русь после этого похода.

Как видите, уже по первоначальному эпизоду русской истории возникает много вопросов. Одним из ключей в их решении должно быть разрешение варяжской проблемы: кем же были эти пришельцы — варягами-скандинавами или нет? Если они не скандинавы, то кто?



КТО ВЫ, ВАРЯГИ?


Под 912 годом «Повесть…» сообщает о посылке князем Олегом посольства для заключения договора с греками и называет имена послов князя-варяга Олега. Имена этих послов-варягов должны помочь нам найти ответ на вопрос, кто такие варяги и откуда они?

Для начала приведу слова русского (но из немцев) историка Иоганна Эверса: «По причине великих разногласий не решено еще, как они назывались собственно: ибо кто знает, какое чтение правильнее: Калар или Карла, Фарлафа или Вархова, Велмудр или Велмид, Вуефаст или Ибуехат? Если бы скандинавское происхождение русов было доказано другими доказательствами, то следовало бы признать правильнейшими те, кои звучат наияснее по-скандинавски».

Давайте будем решать эту проблему по «рецепту» Эверса. Посмотрим на имена тех, кто заключал договор с русской стороны: 1. Карлы. 2. Ингелот или Инегелд. 3. Фарлов или Фарлаф. 4.Веремид или Веремуд. 5. Рулав. 6. Гуды. 7. Руалд. 8. Карн. 9. Флелав или Фрелав. 10. Рюар или Руар. 11. Стемид. 12. Актутруян или Актеву (Акту) и Труан. 13. Лидулфост или Лидул и Фост.

Историки утверждают, что это имена скандинавские, что-де подтверждает норманнскую теорию призвания Рюрика. Сторонники славянской версии пытаются доказать славянское происхождение этих имен, но их доказательства явно надуманны. Например, Карлы они производят от слова карлик.

Главной трудностью в определении истинного происхождения этих имен является то, что мы не знаем источника происхождения оригинала, с которого писалась эта часть летописи. Насколько это важно, судите сами. Ярицлейв, по-вашему, какое имя? Скандинавское? А вот и нет. Так в скандинавских сагах называли Ярослава Мудрого. В нашем случае о договоре русов с греками не упоминается ни в одном из уцелевших византийских источников. Поэтому древнерусский летописец мог переписать текст договора как с греческого текста, так и с германского, или с древнерусского, или болгарского оригинала. Если, к примеру, оригинал был немецким, то имена в нем должны были иметь немецкую транскрипцию. А о том, насколько серьезно маленькая правка может изменять имена, свидетельствует такой пример. Многим известен воевода Ярослава Мудрого по имени Блуд. Кто сомневается в том, что это славянское имя? Но мало кто знает, что в ряде летописей он назван «именем Буды», а это уже имя степного происхождения.