Слишком похожие (Сандерс) - страница 69

– А может быть, она всегда об этом знала? Признайтесь, мистер Кервуд, она ваша сообщница?

– Это уже слишком! Я не скажу больше ни слова без своего адвоката, – заявил Майкл.

– Могу предложить свои услуги, – с ядовитой улыбочкой предложил Бобби.

Майкл смерил его презрительным взглядом, развернулся и зашагал в дальний конец коридора.

– Скользкий тип, – заметил Бобби, когда они с полицейским остались наедине. – Советую не спускать с него глаз и держать подальше от мисс Милз.

– А вы, собственно, кто такой? – спросил громила-полицейский, повернувшись всем корпусом к Бобби.

– Боб Вэллер, поверенный в делах мисс Милз. Кроме того, ее хороший друг.

– Вы тоже были в «Мацератти» нынешним вечером? – осведомился полицейский.

– Нет. Кортни умоляла меня прийти, но я был слишком занят. Допоздна сидел в своем кабинете.

– Это может кто-нибудь подтвердить?

– О, разумеется. Моя секретарша Анабелла Эдмондс весь вечер самозабвенно помогала мне разобраться с делами. Если желаете, я могу дать вам ее номер телефона.

– Пока не надо, – отозвался полицейский, удовлетворенный объяснениями. – А сейчас извините, но мне нужно побеседовать с медсестрой, о которой упомянул мистер Кервуд.

– Конечно. Делайте свою работу. Надеюсь, вы заставите Кервуда ответить за все его преступления.

– За все? – насторожился полицейский.

– Сначала он украл у Кортни идею, а затем запудрил ей мозги и уговорил отказаться от судебного иска, который мы с ней уже подготовили.

– Вот как? Мисс Милз собиралась судиться с Кервудом?

– Да. Но потом он соблазнил ее. Это по его части. Несколько лет назад Майкл был альфонсом…

– Что вы говорите?! – Полицейский заметно оживился. Бобби Вэллер представлялся ему настоящим подарком судьбы, кладезем бесценной информации. Такими темпами он раскроет дело к рассвету!

– Когда Кортни узнала об этом, то страшно расстроилась, – продолжал доверительным шепотом Бобби. – Я боялся, что она впадет в депрессию. Так было до вчерашнего дня.

– И что же произошло вчера?

– Майкл явился на презентацию Кортни и каким-то чудом снова заручился ее доверием. Потом он приехал в «Мацератти», дождался, пока все разъедутся, и… остальное, полагаю, дело техники.

– Спасибо за информацию, мистер Вэллер, – пожав ему руку, сказал полицейский. – Вы оказали неоценимую помощь следствию.

– Я сделал это ради Кортни, – чуть ли не со слезами на глазах ответил Бобби.

17

Тихо, словно стараясь не наступать всей стопой на серые плитки пола, по коридору шла стройная женщина. Она явно робела в этом помещении, что было видно и по ее походке, и по бегающему взгляду.