Убежденный холостях (Шелдон) - страница 26

– Неужели вы это все сами приготовили? – удивленно спросил Ронни.

– Да, сама. А теперь скажите мне, когда вы будете ужинать? После того, как сделаете уроки?

– Обычно мы ужинаем, когда захотим есть, – надменно сказала Дженни,

– А-а! Поняла! Вы сами себе приготовите ужин? Ну и прекрасно!

– Заткнись, Джен! – оборвал сестру Ронни. – Не будь идиоткой, мы же не умеем готовить.

Ариадна позволила им немного побраниться, а затем сказала:

– После чая сделаете уроки, поужинаете. Зато потом у вас останется время делать, что хочется.

– Вы просто деспот, мисс Браун. Нет, скорее, педант, – заявила Дженни. – Мы всегда делаем, что хотим.

– И я тоже, – холодно ответила Ариадна, – Берите еще пирог….

Поздно вечером, когда дети улеглись, позвонил профессор, и она сообщила ему, что дела у них идут превосходно.

– Дети будут огорчены, что не поговорили с вами…

– Да, я поздновато звоню, извините. Завтра позвоню пораньше.

– Новостей никаких? – спросила Ариадна вкрадчиво.

– Нет, пока никаких. Думаю, вы должны быть готовы остаться дней на десять. Хотите, я свяжусь с вашим отцом?

– Спасибо, но в этом нет необходимости. Я сказала Мэрион, что меня не будет больше недели.

Вежливо пожелав ей спокойной ночи, профессор повесил трубку.

Жизнь обретала некое шаткое равновесие; дети не испытывали к Ариадне пылкой симпатии, но все же худо-бедно слушались. Дважды в неделю появлялась миссис Притти[1], особа, чья внешность и манеры мало соотносились со значением ее фамилии: крупная женщина лет под шестьдесят, с лицом, будто вырубленным из скалы, и раскосыми глазами, приводящими собеседника в замешательство.

Она говорила басом, дымила, как паровозная труба, а гладко зачесанные волосы полыхали ярким каштановым цветом совсем не идущим к ее лицу. Итак, во вторник в дом маршевым шагом вступила миссис Притти, провозгласив, кто она и что она, и сразу же заявив, что Ариадна мало похожа на человека, способного справиться с парочкой этих сорванцов; еще она заявила, что намерена выдворить себя из кухни не раньше, чем получит свою обычную чашку чая.

Эта женщина оказалась настоящим сокровищем. Не выпуская изо рта сигареты, она прошла по дому очистительным ураганом, а потом помогла Ариадне с приготовлением ланча, попутно поведав о всех жителях деревни.

– Плохих-то людей у нас по пальцам перечесть, – говорила она, – вот и миссис Флинт очень даже приятная женщина, только детки ее, доложу я вам, нуждаются в твердой руке. А все эта Петси – добрая душа, совсем их избаловала! Такая жалость, что их дядя не может присмотреть за племянниками, вообще-то он хороший, обходительный, но малость того… Рассеянный, я бы сказала. Зароется своей красивой башкой в книжку, ну прямо как книжный червяк какой-нибудь, прости господи, и не видит вокруг себя ничего. Тут ты ему хоть каких дамочек предоставь, он и не заметит. А вам-то, красавица моя, он нравится?