Бесы (Достоевский)

1

поражение (ит.).

2

Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)

3

может разбить мою жизнь (фр.).

4

в любой стране (фр.).

5

в стране Макара и его телят (фр.).

6

я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)

7

у этих семинаристов (фр.).

8

Дорогой друг (фр.).

9

«букетом императрицы» (фр.).

10

для нашей святой Руси (фр.).

11

но надо различать (фр.).

12

Между нами говоря (фр.).

13

добрейший друг (фр.).

14

Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)

15

Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).

16

чтоб показать вам свою власть (фр.).

17

однако это весьма любопытно (фр.).

18

прелестных дам (фр.).

19

вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).

20

и он показал свою власть (фр.).

21

что за дикая выдумка! (фр.)

22

вы знаете (фр.).

23

с таким высокомерием (фр.).

24

Неужели? (фр.)

25

мой добрый друг (фр.).

26

Прелестное дитя! (фр.)

27

Но, моя милая (фр.).

28

И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

29

Право же, дорогая (фр.).

30

и затем (фр.).

31

Милый, милый друг! (фр.)

32

Раздражителен, но добр (фр.).

33

О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)

34

Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).

35

Но, между нами говоря (фр.).

36

Мой милый, я (фр.).

37

Но, мой добрый друг (фр.).

38

Но ведь это ребенок! (фр.)

39

Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).

40

Да, да, я не в состоянии (фр.).

41

этим дорогим ребенком (фр.).

42

этого дорогого сына (фр.).

43

такой недалекий! (фр.)

44

это всё же жалкий человек (фр.).

45

И наконец, это смехотворно… (фр.)

46

Я каторжник, Баденге (фр.).

47

Мне наплевать на это! (фр.)

48

«Человек, который смеется» (фр.).

49

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)

50

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).

51

именно так (фр.).

52

что-то в этом роде (фр.).

53

я помню это. Наконец (фр.).

54

он походил на идиотика (фр.).

55

Как! (фр.)

56

этого бедного друга (фр.).

57

нашего раздражительного друга (фр.).

58

Но это пройдет (фр.).

59

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)

60

О боже, великий и милостивый! (фр.)

61

и начинаю веровать (фр.).

62

В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)

63

Он делает всё, что я хочу (фр.).

64

Боже! Боже! (фр.)

65

наконец одно мгновение счастья! (фр.)

66

Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).

67

я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)

68

Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)

69

и вы совершите благодеяние (фр.).

70

Друг мой! (фр.)

71

Наконец, это смешно (фр.).

72

Этот Маврикий (фр.).

73

славный малый все-таки (фр.).

74

этому бедному другу (фр.).

75

этот дорогой друг (фр.).

76

Эта бедная (фр.).

77

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).

78

Я неблагодарный человек! (фр.)

79

всё решено (фр.).

80

это ужасно (фр.).

81

простите (фр.).

82

Это ангел (фр.).

83

Право (фр.).

84

наконец (фр.).

85

Двадцать лет! (фр.)

86

Это чудовище; и наконец (фр.).

87

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).

88

но поговорим о другом (фр.).

89

в Швейцарии (фр.).

90

это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).

91

словом, всё решено (фр.).

92

Господь бог (фр.).

93

если чудеса бывают (фр.).

94

и пусть всё будет кончено (фр.).

95

так называемый (фр.).

96

оставьте меня, мой друг (фр.).

97

вы видите (фр.).

98

Да что с вами, Лиза! (фр.)

99

дорогая кузина (фр.).

100

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)

101

болезненный тик (фр.).

102

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)

103

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).

104

Петя, дитя мое (фр.).

105

шутовской (фр.).

106

И вы совершенно правы (фр.).

107

Возвышение (фр.).

108

«Сын, возлюбленный сын» (фр.).

109

Он смеется (фр.).

110

Оставим это (фр.).

111

именно так (фр.).

112

поднимать шум вокруг своего имени (фр.).

113

Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).

114

Он всегда смеется (фр.).

115

Тем лучше. Оставим это (фр.).

116

Я хотел переубедить (фр.).

117

А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)

118

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).

119

Они попросту лентяи (фр.).

120

Вы лентяи! Ваше знамя – тряпка, воплощение бессилия (фр.).

121

какая-то глупость в этом роде (фр.).

122

Вы не понимаете. Оставим это (фр.).

123

вы понимаете? (фр.)

124

Интернационале (фр.).

125

протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).

126

бешеную активность (фр.).

127

благодетельного грубияна (фр.).

128

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)

129

«Моего милого Августина» (нем.).

130

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)

131

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).

132

Оставим это (фр.).

133

Я забыл (фр.).

134

Жребий брошен! (лат.)

135

бесцеремонности (фр.).

136

не подавая вида (фр.).

137

К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

138

Если и не правда… (ит.)

139

перст (лат.).

140

Наконец-то друг! (фр.)

141

Вы понимаете? (фр.)

142

Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).

143

в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).

144

Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).

145

я в этом кое-что смыслю (фр.).

146

да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).

147

Он держался на расстоянии (фр.).

148

короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).

149

Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).

150

Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).

151

и, словом, всё это (фр.).

152

и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).

153

да, именно так (фр.).

154

Он был один, совсем один (фр.).

155

в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)

156

Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).

157

Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).

158

Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).

159

который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).

160

как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).

161

и ничего больше (фр.).

162

по-дружески, я совершенно доволен (фр.).

163

на дружеских началах (фр.).

164

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).

165

когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).

166

Удалите ее (фр.).

167

и потом это мне докучает (фр.).

168

Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).

169

каждую минуту (фр.).

170

Видите ли, мой милый (фр.).

171

Это началось в Петербурге (фр.).

172

Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)

173

с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)

174

Знаете ли (фр.).

175

что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).

176

Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).

177

я вам клянусь (фр.).

178

Что вы об этом знаете (фр.).

179

Мой жизненный путь закончен (фр.).

180

что скажет она (фр.).

181

Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)

182

Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)

183

С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).

184

О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)

185

на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).

186

Идемте! (фр.)

187

«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).

188

мой час пробил (фр.).

189

Вы делаете одни только глупости (фр.).

190

Добрейший друг (фр.)

191

Дражайший (фр.).

192

Дорогой господин Кармазинов (фр.).

193

и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

194

Это прелестно, о монахах (фр.).

195

и на этом кончим, мой милый (фр.).

196

полностью (фр.).

197

это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).

198

между прочим (фр.).

199

Господа! (фр.)

200

Агент-провокатор! (фр.)

201

да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).

202

со временем (фр.).

203

что касается меня (фр.).

204

у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).

205

Дитя мое (фр.).

206

это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (фр.)

207

О, вчера он был так остроумен (фр.).

208

какой стыд! (фр.)

209

Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)

210

детям (фр.).

211

Вы меня простите, не правда ли (фр.).

212

бедная мать! (фр.)

213

напротив (фр.).

214

па де дё (фр.).

215

Дорогая (фр.).

216

Глас народа – глас божий (лат.).

217

Вы несчастны, не правда ли? (фр.)

218

Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).

219

нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)

220

двадцать два года! (фр.)

221

у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)

222

Вы несчастны? (фр.)

223

но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)

224

существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)

225

Дорогая Лиза (фр.).

226

О боже мой (фр.).

227

Да здравствует республика (фр.).

228

Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)

229

Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)

230

«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).

231

русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).

232

урожденной Гариной (фр.).

233

Настасью (фр.).

234

как (фр.).

235

этого купца (фр.).

236

Да здравствует большая дорога (фр.).

237

этот Маврикий (фр.).

238

у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).

239

Слава богу (фр.).

240

и потом (фр.).

241

это начинает меня успокаивать (фр.).

242

это очень успокоительно (фр.).

243

это успокоительно в высшей степени (фр.).

244

я – совсем другое (фр.).

245

но, наконец (фр.).

246

Это прелестно (фр.).

247

Да, это именно так можно перевести (фр.).

248

Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)

249

То есть (фр.).

250

друзья мои (фр.).

251

Она этого хотела (фр.).

252

Но… это прелестно (фр.).

253

чуточку водки (фр.).

254

самую малость (фр.).

255

«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).

256

она именно имела вид дамы (фр.).

257

Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).

258

Вы, что называется, книгоноша (фр.).

259

Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).

260

«Жизнь Иисуса» (фр.).

261

Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)

262

Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).

263

Этот кусочек сахару – это ничего… (фр.).

264

В высшей степени приличное (фр.).

265

вам нет и тридцати лет (фр.).

266

Но боже мой (фр.).

267

Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)

268

Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).

269

Но что надо этому человеку (фр.).

270

Боже мой, друзья мои (фр.).

271

Но, мой дорогой и новый друг (фр.).

272

Что же делать, да я в восторге! (фр.)

273

не правда ли? (фр.)

274

Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).

275

Дорогой и несравненный друг (фр.).

276

дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).

277

нечто совершенно новое в этом роде (фр.).

278

это установлено (фр.).

279

и этой дорогой неблагодарной женщине… (фр.)

280

Дорогая и несравненная, для меня женщина – это всё (фр.).

281

становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (фр.).

282

не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (фр.).

283

потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (фр.).

284

Как, вы знаете уже мое имя? (фр.)

285

Довольно, дитя мое (фр.).

286

у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (фр.).

287

Довольно, довольно, вы меня мучаете (фр.).

288

Это ничего, мы подождем (фр.).

289

Двадцать лет! (фр.)

290

Вы благородны, как маркиза! (фр.)

291

как в вашей книге (фр.).

292

Довольно, довольно, дитя мое (фр.).

293

Знаете ли (фр.).

294

Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (фр.).

295

О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (фр.).

296

мы отправимся вместе (фр.).

297

эти свиньи (фр.).

298

вы знаете… в этой книге (фр.).

299

одно сравнение (фр.).

300

Да, Россия, которую я любил всегда (фр.).

301

и другие вместе с ним (фр.).

302

вы поймете потом (фр.).

303

Вы поймете потом… Мы поймем вместе (фр.).

304

Вот как, тут озеро (фр.).

305

И я буду проповедовать Евангелие… (фр.)

306

Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (фр.).

307

Любимая, любимая… (фр.)

308

Я вас любил! (фр.)

309

Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (фр.)

310

часок (фр.).

311

бульону, чаю… наконец, он так счастлив (фр.).

312

Да, друзья мои (фр.).

313

Вся эта церемония (фр.).

314

Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (фр.)

315

Вот мой символ веры (фр.).

316

Я лгал всю свою жизнь (фр.).