Она повернулась к дочери и с сияющей улыбкой сказала ей:
– Ты выглядишь великолепно, дорогая.
– Совсем взрослая, – добавил Лусио.
На дочери был новый наряд из тех, что ей купил Лусио. Кирсти начала подозревать, что он уже планировал этот праздник, когда вел их дочь по магазинам. Длинное платье делало Беки элегантной и несколько старше ее шестнадцати лет. Распущенные волосы и совсем немного макияжа: блеск для губ и тушь на ресницах. На ногах туфли на слишком высоком каблуке.
На ее руке были часы, которые ей подарила Кирсти. Лусио вынул из кармана пакет и протянул его дочери со словами:
– С днем рождения, милая!
– Но, папа, ты и так купил мне столько новой одежды и организовал праздник. Мне больше ничего не надо.
– Я настаиваю, чтобы ты его приняла, Ребекка, – сказал он. – Подарок будет напоминать тебе об этом дне рождения. Он совсем недорогой.
Недорогой?! Внутри коробочки, которую Беки достала из пакета, оказалась пара золотых сережек с буквой «Р». Несомненно, сережки были сделаны на заказ и стоили целое состояние. Как и ее кулон.
– О, папа! Они прекрасны! – воскликнула Беки, обнимая и целуя его. – Я буду беречь их. Посмотри, мам, разве они не великолепны? Кирсти с трудом улыбнулась.
– Они очень милые. Тебе повезло. Я надеюсь, ты понимаешь это.
– Конечно, да. Я надену их прямо сейчас, – и Беки выбежала из комнаты.
– Ты недовольна, правда? – спросил Лусио, глядя на Кирсти.
– Да, – сухо согласилась она. – Ты не должен тратить на нее столько денег. Это неправильно. Я всегда старалась научить Беки ценить деньги, а ты все делаешь наоборот. Она поймет, что может получать все, что хочет. А я внушала ей, что надо уметь экономить. У нее даже есть свой личный счет в банке и…
Лусио поднял вверх руку.
– Хорошо. Я понял. Но ведь и меня можно понять, правда?
– Я понимаю, но я не согласна, – нервничая, воскликнула Кирсти. – И я не хочу, чтобы ты и дальше так баловал Беки.
– Ты знаешь, как великолепно выглядишь, когда злишься, Кирсти? Я хочу, чтобы этот огонь в тебе согревал меня… Я хочу тебя прямо сейчас.
Он сильно сжал ее в объятиях.
– Я хочу…
Дверь распахнулась, и в комнату вбежала Беки с сережками в ушах.
– Посмотрите, разве они не… О, извините. Я не думала, что могу помешать, – она лукаво улыбнулась. – Не обращайте на меня внимания. Я спущусь вниз и посмотрю, не собрались ли гости.
– Я думаю, что мы все спустимся вниз, – сказал Лусио. – Это неправильно – оставлять Ребекку одну, учитывая, что она никого из гостей не знает. – И шепнул Кирсти на ушко: – Может, мы сможем найти время и улизнуть с праздника вдвоем?