Бурная ночь (Рейли) - страница 132

– Это решение было принято в последнюю минуту.

– А! – Голубые глаза смотрели на бледное лицо Фредерика недоверчиво, возможно, потому что отец ощутил не отпускавшее сына яростное напряжение. – Иди и сядь у камина. Выпьешь шерри?

Фредерик, повинуясь инстинкту, шагнул к веселому огню, хотя и сознавал, что едва ли жар камина принесет ему облегчение.

– Откровенно говоря, я думаю, что в такой вечер лучше выпить бренди, – сказал он, вставая у камина и опираясь на каминную полку, пока отец осторожно наливал янтарный напиток.

– Дед основал этот погреб в год рождения моего отца. Думаю, тебе напиток понравится.

– Благодарю.

Фредерик одним духом осушил стакан с огненным напитком. В этот момент он не имел ни малейшего желания смаковать выдержанный бренди.

– Морган сказал, что вы посетили «Герб королевы».

– Да. – Взгляд бледно-голубых глаз обратился к огню. – Я был обеспокоен.

– Обеспокоены? – Фредерик издал отрывистый смех. Этот человек всю жизнь посвятил тому, чтобы доказать, что его ничуть не волнует судьба старшего сына. – Почему?

Изящно очерченные скулы отца окрасил едва заметный румянец.

– По части сплетен сельская местность сильно отличается от Лондона. Слухи о твоей стычке с Гриффином дошли до меня еще до обеда.

– И вы бросились в гостиницу проверять, остался ли я невредим?

Брови лорда Грейстона сошлись над переносицей, потому что в тоне Фредерика он различил намек на насмешку.

– Миссис Уокер заверила меня, что с тобой все в порядке и ты сумел дать сдачи.

– Это было нетрудно. Мне случалось драться с трубочистами, которые были много опаснее.

– Не сомневаюсь, но ты мог бы проявить большее благоразумие, – пробормотал отец. – Гриффин и его друзья – глупые молодые люди, испорченные богатством и отсутствием какой-либо ответственности.

Хотя Саймон не был упомянут, его имя будто повисло в воздухе молчаливым упреком.

– Они такие же, как большинство денди, наводняющих Лондон.

– И это одна из многих причин, почему я предпочитаю тишину и покой этого поместья. Не могу выносить общества развязных болванов, не умеющих делать ничего лучшего, чем досаждать приличным и достойным гражданам, трудящимся на благо общества.

– Достойным гражданам? – Фредерик поднял брови и намеренно не сводил глаз с отца, удерживая его взгляд: – Ну, найдется немного людей, кто счел бы меня приличным и достойным. Ведь, в конце концов, я незаконнорожденный. Разве не так?

Если бы Фредерик не был так близко от отца и не наблюдал за ним так внимательно, он бы, вероятно, и не заметил, как тот содрогнулся.

– Ты джентльмен, заслуживающий уважения и определенного места в обществе.