Перевод Гоблина (Гареев) - страница 5

– Девочки, я вся горю, – суетится Джулия. – Я вся в премьере…

– Она мне своей «Желтой Луной» все уши прожужжала… – Софа бросила сумочку на стул.

– Девчонки, так едем? Или по чашке кофе? Буду очень ждать ваших замечаний по песне… Это баллада о случайном сексе…

– Гоблин-воблин! – удивлена Софа. – Ты же говорила про любовь!

– Ну и про любовь немножко… А, вообще, про войну полов.

Вскоре женский десант дружно погружается в машину, едут в транс-клуб. В салоне Джулия вертит головой по сторонам.

– Девки, какой курсантик… Пушистик… Моя чупа-чупса. Ну давайте тормознем. Я ему скажу: бла-бла и так далее, ну…

Софа жуть как презирает все деревенское:

– Слушай, нафига он тебе нужен… Какой-то смоленский парнишка.

– Ты пойми душу пидара! Это самый смак – смоленский, деревенский… Хоть бы раз поцеловать… И чего я сегодня такая хабалистая?

– Это нервное.

Софа и Джулия, помахивая руками, выкрикивают курсантам слова приветствия.

– Мы неотразимы, правда?

– Мы чики-чики, правда?

Марианна пожимает плечами:

– А я здесь чего делаю? Чего я с молодежью опять связалась?

– А мы пока ударим нашу, старушечью… – предлагает Лариса и начинает.

…На нем защитна гимнастерка,
Она с ума меня сведет…

Все подхватывают:

Вот кто-то с горочки спустился.
Наверно милый мой идет.
Не знает он, что в это время
Сосед меня в хлеву е…

– Стоп! – кричит Джулия. – Цензура! Хватит рвать мое сердце!

Водитель лукав:

– Девчонки, ну вы прям…

Взбудораженные курсантики смотрят вслед.

Первый вздохнул:

– Такие сучки иногда реально выбивают из колеи…

Помолчал, сплюнул:

– Как надену портупею – все тупею и тупею…

Второй согласился:

– Да, прав был поэт…


Транс-клуб сверкает, орет, поет, взрывается хохотом, пузырится, шипит, тянет сладковатой марихуаной, много намеков на мгновенный туалетный секс, пивную рвоту… Ну и так далее.

К столику ковыляет трансвестит Пенелопа – худая, дылдообразная девушка с лошадиной челюстью. Она опять надела туфли меньше на два размера (44-й вместо 46-го). Ей кажется, что так она выглядит миниатюрнее. В руках у Пенелопы маленькая собачка чихуахуа по имени Эсмеральда (у кого-то спижженая). Пенелопа работает уборщицей в офисе горячих разговоров, она – лучшая подруга Джулии.

Диджей закатывает глаза:

– А теперь несравненная Джулия! Очарование! Тоска и любовь! Просветление и помутнение! Все что угодно! И первым номером премьера – «Желтая Луна»!

Другие голоса, другая ночь,
Другие комнаты…

– поет Джулия. —

И он – не тот, с которым я хотела
Познакомиться.
Совсем не тот, который может
Мне запомниться.
Нет, не за ним душа моя
По жизни гонится.
И он не тот, и я не та,