Мой Рагнарёк (Фрай) - страница 132

— Зачем мне тебя обманывать? — Я пожал плечами. — Сам посуди: если все люди, которые населяли этот мир, не были знакомы друг с другом, почему бы не предположить, что боги тоже не успели перезнакомиться? В конце концов, вас тоже довольно много! К тому же, эта кровожадная барышня и ее многочисленные коллеги были богами одного древнего и весьма загадочного народа, который жил за океаном, очень далеко от твоей вотчины… Между прочим, я вообще не уверен, что они именно боги — то есть, такие же боги, как вы. Думаю, они — что-то совсем иное! Я воспользовался этим словом, поскольку так их называют в книжке, а другой информации у меня все равно нет. Будем просто считать, что эти ребята — совершенно непостижимые создания, к тому же, обремененные странными привычками: если верить книге, эта зловещая дамочка, Тласольтеотль, с удовольствием лакомится экскрементами, проще говоря — жрет дерьмо. Имейте в виду, если захотите пригласить ее на дружеский ужин!

Марлон Брандо неожиданно расхохотался.

— Не знаю, кто ты, гость, но с тобой стало гораздо веселее, надо отдать тебе должное!

— Спасибо на добром слове, Паллада. — Я даже рассщедрился на вежливый кивок, который при большом желании мог сойти за поклон.

— О, да тебе известно и мое имя. — Нахмурился Марлон Брандо. — До сих пор чужие не узнавали меня в этом облике. А ты узнал.

— Как видишь. — Я виновато развел руками. — Не бери в голову, просто я крупный специалист по чужим именам — наверное, за неимением собственного!

Но вам ведь как раз требовался специалист такого профиля, правда?

— Ладно, предположим, что ты не хитришь, и поговорим о деле. Имена остальных убийц тебе тоже известны? — Нетерпеливо спросил Один.

— Ага. — Гордо сказал я. — Запоминай, отец скальдов! Парня, который охотится на Ареса, зовут Кецалькоатль, что значит — змея, покрытая зелеными перьями. У него есть и другие имена: Зекатль — бог ветра, Шолотль — бог близнецов и чудовищ. Честно говоря, я уверен, что у него имеется еще пара тысяч прозваний, но в книжку они почему-то не попали… К Гермесу приходил Уицилопочтли. Его имя переводится как «колибри левой стороны». «Колибри» — это такая птичка, маленькая, как бабочка. Если вам интересно, имейте в виду: такие птички действительно существуют и живут за океаном, можете слетать, полюбоваться на досуге… К Аполлону, Гефесту и Артемиде наведался Миктлантекутли, повелитель Миктлана, то есть подземного мира мертвых — коллега вашего Аида. Как, кстати, он поживает?

— Гадес? Понятия не имею. Когда мы виделись в последний раз, он напился, как свинья и спал на берегу Стикса. — Один пренебрежительно пожал плечами и нетерпеливо спросил: