Репутация леди (Берд) - страница 42

Мэдди никогда не думала об этом в таком плане. Замужество, по-видимому, имело преимущества, о которых она никогда не задумывалась. Она действительно больше привыкла заботиться о других, чем иметь кого-то, кто бы баловал ее. Разве что верная Бесс, да и то, когда молодая хозяйка заболевала. Но это было совсем другое.

Возможно, замужество не такая уж и плохая вещь, даже вне супружеской постели.

Фелисити завернула подаренное платье в аккуратный узелок, чтобы взять его домой. Она пообещала помочь Мэдди перешить и ее платья и ушла.

Мэдди отправилась на кухню и помогла Бесс приготовить ленч. Мужчины вышли из кабинета, и Мэдди заметила, что отец качает головой.

Неужели они поругались? – испугалась она. Но оказалось, что он просто восхищен особенно мастерским ходом.

– Он меня обыграл, Мэдлин. Он долго не двигал своего коня, а когда мой слон перестал ему мешать, его конь вдруг налетел и захватил моего ферзя и моего короля.

– Да, это успех, – сказала Мэдди. Она часто играла с отцом в шахматы, но редко у него выигрывала, о чем и сказала, накрывая на стол.

– Ваш отец замечательно играет, – сказал виконт. – Просто мне улыбнулась удача.

– Удача? Да вы, Уэллер, хитрец! Вы терпеливо выжидали. Я умею признавать поражение.

Хотя отец и проиграл, он был в отличном настроении – он любил интересную игру.

– Наша сегодняшняя игра напомнила мне об одном особенно хорошем ходе в поединке с одним заезжим викарием много лет назад, – сказал он.

После ленча отец отправился в свою комнату вздремнуть, а Мэдди, чувствуя воодушевление, объявила, что пойдет в сад. Небо на западе было затянуто тучами, дул прохладный ветерок, но солнце еще светило ярко.

– Я пойду с вами, – сказал виконт. В саду Мэдди подстелила рогожу, чтобы можно было встать на колени и прополоть грядку. Лорд Уэллер разочарованно вздохнул.

– Мне предпочли сорнякам? – пробормотал он, словно обращаясь к сидевшему на ветке воробью. – Как низко я пал! Это должно поставить меня на место. Мои поцелуи, очевидно, совсем не ценятся.

Мэдди рассмеялась.

– Хочу предупредить вас, милорд, что этот участок сада хорошо просматривается из окна комнаты моего отца.

– А, понимаю, осторожность – это достойная добродетель. – Он с театральным испугом оглянулся через плечо. – А где нас не будет видно?

– На другом конце грядок…

– Так почему бы нам не переместиться туда?

– Мы переместимся, когда прополем всю грядку.

– Понятно.

Он снял перчатки и шляпу и, наклонившись, с яростью набросился на сорняки.

– Придется мне вам помочь, чтобы побыстрее покончить с проклятыми сорняками. Тем более что у меня на уме более приятное занятие.