– Это был несчастный случай. Однако я еще не представилась. Мое имя Уна Перссон. Несколько месяцев подряд генерал Лю теснил нас, и только сегодня представился случай преподнести ему урок. Поначалу целью нашего похода было встретить вас и проводить до Долины Утренней Зари, однако не могла же я позволить себе упустить возможность окружить с тыла такое количество солдат генерала Лю.
– Как же вы узнали, что я разыскивал Долину Утренней Зари?
– Об этом мне известно самое малое месяц. Вы вели довольно интенсивные поиски.
– Ваше имя кажется мне знакомым. Только вот где я мог его слышать? – разгадка постепенно забрезжила в моем сознании. – Ведь это о вас говорил Бастэйбл! Женщина на воздушном корабле – революционерка Уна Перссон.
– Да, я знакома с капитаном Бастэйблом.
Мое сердце так и подскочило.
– Он здесь? То есть, я хотел сказать, он в Долине Утренней Зари?
– Он был там, – согласилась она, – и кое-что оставил для вас.
– Но что с Бастэйблом? Что с ним сталось? Я непременно должен поговорить с ним. Где он теперь?
И вот тогда эта загадочная женщина сделала весьма таинственное заявление. Она пожала плечами, улыбнулась усталой улыбкой, тронула поводья и повернула коня.
– В самом деле, где? – сказала она. – Ответить на этот вопрос не так-то просто, мистер Муркок. Ведь все мы – только кочевники потоков времени…
Я так и остался стоять, сбитый с толку, промерзший до костей, слишком опечаленный и чересчур уставший для того, чтобы расспрашивать ее дальше. Она поскакала к тому месту, где валялись разбитые и переломанные товары мистера Лу – вперемешку с лошадиными трупами и телами людей. Спешилась, склонилась, чтобы получше рассмотреть сломанную фигурку, сунула палец в полую середину статуэтки и поднесла его к носу. Затем кивнула, точно нашла подтверждение чему-то, о чем знала заранее. После чего отдала своим людям краткий приказ на кантонском диалекте—я почти не понял его. Несколько человек начали очень осторожно собирать обломки и те немногие статуэтки, что оставались целыми. Не требуется большого ума для того, чтобы умножить дважды два и получить в результате четыре. Теперь я понял, почему мистер Лу выбирал обходные пути и с такой охотой отказался от военного транспорта. Не оставалось никаких сомнений: он вез контрабанду опиума. Трудно было мне поверить в то, что человек, внешне такой порядочный и образованный, мог заниматься столь отвратительным ремеслом. Однако доказательства говорили сами за себя. По какой-то причине я в душе не был готов обвинять умершего и потому решил, что к этому средству добывания денег склонил его какой-нибудь странный идеализм. Теперь у меня имелось также объяснение тому, почему генерал испытывал столь жгучий интерес к товарам мистера Лу – без сомнения, предводителю бандитов была известна истина. По той же причине он поспешил реквизировать товар «на нужды борьбы с маньчжурами».