Магическая страсть (Монинг) - страница 93

– О, прямо т-таки все необ-обходимое. – Я начала запинаться, потому что дико разозлилась и слова опережали друг друга. – А как насчет вопросов? Попробуй ответить на них!

Он рассмеялся, и этот смех мячиком запрыгал по переулку, по которому мы проносились. На миг мне показалось, что Бэрронсу вторят тысячи голосов, и я поежилась от неприятного ощущения.

– Я отвечу вам лишь в тот день, когда ответы вам больше не понадобятся.

– Тот день, когда мне не понадобятся ответы, будет первым днем после моей смерти!

К тому времени как мы прибыли на место преступления, стрелявший уже покончил с собой, выживших заложников увезли, а полиция начала свою мрачную работу по обследованию и уборке трупов.

От паба до соседнего квартала улица была оцеплена. Машины полиции и «скорой помощи» перекрывали въезд, всюду сновали представители Гарды. Мы припарковались в квартале от места происшествия.

– Я полагаю, книга была здесь. Вы ее чувствуете?

Я покачала головой.

– Теперь ее здесь нет. Ее перенесли туда. – Я указала на запад.

Ледяной след книги вел на восток, исчезая в ночи. Я отведу Бэрронса в противоположном направлении, а потом пожалуюсь, что потеряла след. В желудке закрутился ледяной комок, и причиной тому были не только кровь и мертвые тела. Сама «Синсар Дабх» вызывала у меня непреодолимую тошноту. Я сунула руку в карман и вытащила «Тамс».[7] Похоже, у меня начиналась мигрень, но я надеялась, что до обострения не дойдет.

– Чуть позже вы расскажете мне все, что знаете. Вы каким-то образом выяснили, как книга передвигается по городу, и это связано с преступлениями, верно?

А он умен. Я осторожно кивнула, стараясь не слишком мотать головой.

– К тому же вы как-то убедили Джайна делиться с вами информацией. Честно говоря, мне сложно представить, как именно вам это удалось.

– Хе, просто я не такая дура, какой ты меня считаешь. – Я бросила в рот очередную таблетку «Тамса» и сделала мысленную пометку брать с собой аспирин.

Последовала пауза, а потом Бэрронс сухо ответил:

– Вполне возможно.

Это самая близкая к извинению вещь, которую можно услышать от него.

– Я накормила его Невидимым.

– Вы охренели, мисс?! – взорвался Бэрронс.

– Это сработало.

Он нахмурился.

– Кое-кто мог бы подумать, что вы научились ситуативной этике.

– Ты думаешь, я не знаю, что означает это определение? Мой отец – адвокат. Так что оно мне знакомо.

Губы Бэрронса дрогнули в намеке на улыбку.

– Садитесь на мотоцикл и говорите мне, куда ехать.

– Я бы тебе сказала… – ядовито пробормотала я, и он опять рассмеялся.

Мы поехали в конец улицы, удаляясь от Темной Книги, и моя головная боль начала стихать. Я успела обрадоваться этому факту, но тут же поймала себя на том, что усиленно трусь сосками о спину Бэрронса. Резко дернувшись назад, я обернулась. И сердце провалилось куда-то в желудок. Я потянулась за копьем – его не было.