Жена соглашается. Всем известно, что в гневе мужчина перестает слышать обращенную к нему речь.
– Согласна, это не муравьи, – покорно уступает она.
И супруг, удовлетворившись тем, что сумел вразумить жену, расслабленно вытягивается на канапе.
– Но, если не муравьи… тогда кто же? – спрашивает жена, когда никто уже не ожидает от нее никаких вопросов.
И Арман незамедлительно спускает на нее всех собак.
Виновником муравьиных передвижений является Артур.
Мальчик сидит за письменным столом деда с лупой в одной руке и с пинцетом для выщипывания бровей в другой. Перед ним лежит крохотный кусочек соломинки. К нижней части соломинки Артур приклеил дюжину колес. Собственно, функцию колес исполняют крохотные круглые жемчужинки, водруженные на булавки, выступающие в роли колесных осей. С одного конца к соломинке прикреплена крохотная система тяги, позволяющая любому желающему сдвинуть это многоколесное сооружение с места.
Одним словом, Артур строит грузовик-цистерну, только в миниатюре.
Заказчики находятся тут же, у него перед глазами. Точнее, перед глазами у него колышется пять пар роскошных муравьиных усиков, принадлежащих пяти муравь- ям, делегированным муравьиным племенем принимать работу.
Артур берет пинцетом последнюю жемчужинку, осторожно капает на нее клеем и с помощью лупы прикрепляет ее к машине. Потом, отложив лупу в сторону, он с удовлетворением смотрит на творение своих рук.
– Ну вот, готово, – объявляет он.
Муравьи в восторге и аплодируют, не жалея лапок. Стоя на задней паре лап, они выставили вперед среднюю и переднюю пары и хлопают ими изо всех сил. К несчастью, Артур скорее догадывается об их аплодисментах, нежели слышит их.
– О, благодарю вас, благодарю, не за что, – скромно раскланивается мальчик. – А теперь вперед, друзья! Садитесь, я вас провожу.
Муравьи не заставляют себя упрашивать и проскальзывают в соломинку. Они ужасно взволнованы: интересно, каков их новый грузовик изнутри?
С тех пор, когда мы впервые побывали в кабинете Арчибальда, дедушки Артура, комната эта не слишком изменилась. Тем более что вся обстановка, проданная некогда лукавому антиквару за долги, вновь вернулась домой.
Тяжелые дни миновали, все предметы вновь на своих местах и уже успели покрыться привычным слоем пыли.
Дедушка не любит, когда нарушают милый его сердцу беспорядок. Тем более что сам он считает его порядком. Посреди царящего в кабинете кавардака, где даже курица не сумела бы найти только что снесенное ею яйцо, Арчибальд находит все, что нужно, а если понадобится, то отыщет и курицу, и яйцо. Он точно знает, куда он засунул каждую вещь, и даже малейшая перестановка может непоправимо нарушить одному ему ведомую логику этого живописного барахлятника.