Послание в бутылке (Спаркс) - страница 45

– Наверное, вам пришлось приложить немало трудов, чтобы привести ее в такое великолепное состояние, – сказала Тереза, кивнув на яхту.

Он слабо улыбнулся, засовывая бандану в карман.

– Не знаю, как вы отнесетесь к моей просьбе, – неуверенно начала Тереза, – но раз уж я здесь, можно я задам вам несколько вопросов?

По выражению его лица стало ясно, что она не первая обращается к нему с подобной просьбой.

– И что вам хотелось бы знать?

Она постаралась вложить в свой голос как можно больше заинтересованности.

– Это правда, что «Случайность» попала к вам в ужасном состоянии?

– Да, вид у нее был неважный. Большая часть днища сгнила, а вот здесь, – он указал рукой, – было несколько пробоин. Удивительно, но даже в таком состоянии она была на плаву. Нам пришлось заменить значительную часть палубы и корпуса, потом мы как следует отшлифовали старую обшивку, заделали дыры и снова покрыли лаком. Я уж не говорю про внутреннюю часть – вот там нам действительно пришлось поработать.

Тереза заметила, что он все время говорит «мы», но решила не уточнять, кого он имеет в виду.

– Наверное, все это заняло много времени.

Она улыбнулась, понимая, что сказала банальность, а у него в груди вдруг что-то сжалось от этой улыбки.

Черт, до чего же она хорошенькая.

– Да, мы долго провозились, но она того стоила. Другие яхты не идут с ней ни в какое сравнение.

– Почему?

– Потому что те, кто строил «Случайность», собирались жить за счет этой яхты. Она была их кормилицей, и они вложили в нее все свое умение. Управлять «Случайностью» несравненно легче, чем современными яхтами, можете мне поверить. Уж я-то знаю, что говорю.

– Вы давно ходите под парусом?

– С детских лет.

Тереза кивнула. После небольшой паузы она подошла к яхте чуть ближе.

– Вы не против?

Он покачал головой.

– Нет, прошу вас.

Тереза провела рукой по корпусу судна. Гаррет обратил внимание на отсутствие обручального кольца, хотя это могло ничего не значить. Не оборачиваясь, Тереза спросила:

– Какая это порода?

– Красное дерево.

– Как? Вся яхта?

– Почти. За исключением мачт и некоторых предметов интерьера.

Тереза снова кивнула и пошла вдоль яхты. Гаррет наблюдал за ней, невольно отметив ее великолепную фигуру и шелковистые темные волосы, ровной волной спадавшие на плечи. Она двигалась легко и уверенно, и это тоже ему понравилось. Похоже, она знает, что думают о ней мужчины, вдруг подумал он и покачал головой.

– Это правда, будто яхту использовали во время Второй мировой войны в шпионских целях? – спросила Тереза, опять поворачиваясь к Гаррету.

Он негромко рассмеялся, пытаясь стряхнуть наваждение.