Мертвая зона (Кинг)

1

Особняк, выстроенный на крыше небоскреба (англ.). (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Популярный актер кино 20-х годов.

3

Главный персонаж романа английской писательницы Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей».

4

Имеется в виду Ричард Никсон.

5

Герой многочисленных романов Эда Макбейна (псевдоним Ивена Хантера).

6

Советник президента Никсона, замешанный в уотергейтском скандале.

7

Агентство по охране окружающей среды.

8

Герой популярного телевизионного мультфильма.

9

Приблизительно минус 7° по Цельсию. (Здесь и далее прим. перев.)

10

Имеется в виду подземная электрофицированная дорога, которая соединяет старое здание палаты представителей с Капитолием.

11

Английский поэт XIX века.

12

Мексиканское острое блюдо.

13

Слон – эмблема республиканской партии. В Сан-Клементе (Южная Калифорния) находился «западный Белый дом» – резиденция президента Никсона.

14

Нарушение способности к чтению.

15

Страх перед чтением.

16

Известный американский бейсболист.

17

Бывший президент США Линдон Бейнс Джонсон.

18

«Великая старая партия» – название республиканской партии, бытующее с 1880 года.

19

Прозвище преступных банд, разъезжающих на мотоциклах.

20

Джорджия – родина Джимми Картера, происходящего из семьи владельцев арахисовых плантаций.

21

Известный американский киноактер, исполнитель главных ролей в фильмах «Крамер против Крамера», «Маленький большой человек» и других.

22

Словообразование по аналогии с «Уотергейтским делом». Имеется в виду скандал, связанный с подкупом высокопоставленных американских должностных лиц южнокорейскими властями.

23

Женщина-конгрессмен, сторонница феминистского движения в США.

24

Негритянский проповедник и конгрессмен.

25

Бейсбольная команда.

26

Популярные комедийные актеры.

27

Лозунг хиппи во время президентской кампании 1968 года, когда одним из кандидатов от демократической партии был Юджин Маккарти.

28

Нелсон (нельсон) – захват в спортивной борьбе.

29

Джон Филип Суза (1854–1932) – американский композитор, прозванный «королем маршей».

30

Семья фермеров из книги Джона Стейнбека «Гроздья гнева». (Прим. Sclex)

31

Лесистая местность на севере Франции.

32

Роман Стивена Кинга.

33

Американская разновидность футбола.

34

Женский колледж в штате Нью-Йорк.

35

Вымышленный карикатурный персонаж, ставший эмблемой популярного в 60-е годы издания «Мэд мэгэзин» («Журнал для психов»).

36

В американском футболе тачдауном называется маневр, когда игрок пересекает с мячом линию ворот противника, что приносит его команде шесть очков.

37

Председатель «Студенческого демократического общества», видный радикал в 60-е годы.

38

Бывший лидер экстремистской организации «Черные пантеры».

39

В июне 1978 года федеральные власти Калифорнии установили максимальный уровень поимущественного налога, что привело к оттоку средств из общественного сектора.

40

Метадон – наркотик-заменитель, используемый как болеутолящее, а также при лечении наркоманов.

41

Слон и осел – эмблемы соответственно республиканской и демократической партий.

42

Ультраправый сенатор Джордж Уоллес стал частично парализованным после полученных ранений и сошел с политической арены. Ларри Флинт, издатель порнографического журнала «Пентхаус», был тяжело ранен неким рьяным блюстителем нравственности.

43

Тонизирующий напиток.

44

Один из так называемых «водопроводчиков», незаконно проникших в штаб-квартиру демократической партии в Уотергейте.

45

Главный персонаж телевизионной серии «Счастливые деньки».

46

Трансильвания – область, где обитают, согласно легендам западных славян, вампиры, вурдалаки и проч.

47

Японский остров, захваченный американцами в 1945 году (Иводзима).

48

Общепринятое название Нью-Гэмпшира.

49

Клубника (англ.).

50

Маньяк, стрелявший в прохожих из здания библиотеки Техасского университета.

51

Убийца из Чикаго, чьими жертвами были медицинские сестры.

52

Так называл себя Дэвид Берковиц, убийца-маньяк, терроризировавший Нью-Йорк в 1976 году.