Ступень третья. Хэссар (Иванова) - страница 16

Этот водоём, конечно, не такой большой, как возле Замка, но чтобы поплавать – хватило. На площадку я выбрался мокрый и довольный. Вещи убрал подальше, чтобы не намокнуть и блаженно растянулся на камнях. Немного обсох и полез в рюкзак за книгой. Пока спать не хочется, можно немного почитать. Тем более что книга только начата…

Когда я провалился в сон – понятия не имею. Вот только что лежал, с упорством маньяка заглатывая очередную порцию слов неизвестного (пока что) языка, а в следующее мгновение вылетаю из собственного тела, словно пружиной вышибло. В первое мгновение дёрнулся от неожиданности, а потом успокоился. Мало ли, как это повлияет на возвращение. Вот только второго превращения незнамо в кого и путешествия куда подальше мне не надо! Я ещё с первым не разобрался.

В ответ на мою просьбу сознание, душу или фиг-его-знает-что подхватило, словно резким порывом ветра, на бешеной скорости протащило по подземелью, намертво впечатывая в память путь, и с размаху садануло лбом в какую-то то ли стелу, то ли высоченный памятник. От боли я вскрикнул и… проснулся?

Осторожно пощупал лоб – шишка была. Только понять, это ещё от разнесённого сталагмита или уже новая, я не мог. Как-то не озаботился ощупыванием головы в тот момент. Зато перед внутренним взглядом как нарисованный на карте стоял маршрут к этому самому фундаментальному сооружению. Хм, не думаю, что подобные шедевры зодчества вырастают сами по себе. Значит, где-то там рядом есть и живые существа.

Еще немного повалявшись и поразмышляв на тему "глюки как последствия удара головой о сталагмиты" я снова нырнул в воду, напился, встряхнулся, оделся, подхватил рюкзак и бодро заскользил по проложенному маршруту. Если это мне просто приснилось… ну что же, будем думать, когда придем на место.

Долго дело делается… ой, опять меня не туда заносить стало. Продвигаясь вперёд, я пытался уложить в голове всё прочитанное накануне. Это, конечно, не дело – учить язык просто читая словарь. Да, слов ты наберёшься, но связно говорить или нормально перевести предложение… получится какая-то абракадабра в лучшем случае. А в худшем нечто совсем противоположное по смыслу. С этим же языком и не такое произойти может. Тут даже способ начертания на смысл слова влияет! Ужас какой…

Правда, надежда была. Оказывается, тот мой первый список был написан на… древне-змеелюдском, что ли? Во всяком случае, автор этого словаря в самом начале говорил, что подобной письменностью когда-то давно пользовались шас-саари наряду с так называемым "общим" языком, на котором говорили многие, если не все. Понимали его уж точно все. Этот общий был разработан магами после последней войны, чтобы дословно: "Не рождалось и множилось непонимание между братьями". А на самом деле я пока не знаю, для чего он понадобился. Может, кому-то было лень учить "родные" языки других рас?