— Вы вообще не видели Сирла в среду вечером? — спросил Грант.
Нет, Тоби не видел его. Тоби бывает в пабе до обеда, а не после.
— Мне бы не хотелось вмешиваться, инспектор, но мне кажется, не стоит раздувать такой пожар из-за того, что кто-то просто утонул.
— А почему «утонул»?
— А почему нет?
— У нас вообще нет доказательств того, что Сирл утонул, зато есть чисто теоретические соображения, что этого не произошло.
— Что он не утонул? Какие у вас есть доказательства для этого?
— По дну реки прошлись драгой, искали тело.
— А, это!
— Мистер Таллис, мы расследуем исчезновение человека в Сэлкотт-Сент-Мэри вечером в среду.
— Вам обязательно нужно повидать викария, инспектор. У него готово для вас прекрасное решение задачи.
— И в чем оно заключается?
— Дорогой викарий считает, что Сирла здесь вообще не было. Он утверждает, что Сирл просто демон, который ненадолго принял облик человека, а потом исчез, когда шутка поднадоела ему — или из нее вышел сок, так сказать.
— Очень интересно.
— Вы, я полагаю, никогда не видели Сирла, инспектор?
— Да нет, я встречался с ним.
Это так удивило Тоби, что Грант даже улыбнулся.
— Демон пришел на вечеринку в Блумсбери как раз перед тем, как появиться в Сэлкотте, — пояснил он.
— Дорогой инспектор, вы непременно должны повидаться с викарием. Такой неоценимый вклад в теорию о демонах достоин исследования.
— Почему вы спросили меня, видел ли я Сирла?
— Потому что его внешность была столь совершенной, что могла принадлежать только материализовавшемуся демону.
— Вы хотите сказать — у него красивое лицо?
— Разве дело только в лице? — возразил Тоби, наполовину со смехом, наполовину с вызовом.
— Не только, — согласился Грант, — не только.
— Вы думаете, с Сирлом что-то нечисто? — спросил Тоби, на какое-то мгновение выйдя из образа и опускаясь до употребления вульгаризма.
— Для такого предположения нет оснований.
— Ах, Боже, — с притворным вздохом воскликнул Тоби, возвращаясь в свой образ. — Глухая стена бюрократической осторожности. У меня осталось мало честолюбивых устремлений в жизни, инспектор, но одно из них — страстное желание понять, что двигало Лесли Сирлом.
— Если я когда-нибудь это узнаю, бюрократическая осторожность даст трещину и я сообщу вам, — пообещал Грант и поднялся, собираясь уходить.
Минуту он постоял, глядя на ярко освещенный солнцем сад, на сверкающую реку в его дальнем конце.
— Как будто на мили вокруг ничего нет, — проговорил Грант.
Тоби сказал, что этот вид едва ли не главная прелесть Ху-Хаус, но что, конечно же, у большинства домов на приречной стороне улицы есть сады, спускающиеся к реке. Только почти все они разбиты на мелкие квадратики и огородные грядки. Сад Ху-Хаус кажется столь обширным, потому что в нем только лужайки и деревья.